"en los países receptores" - Translation from Spanish to Arabic

    • في البلدان المتلقية
        
    • في البلدان المضيفة
        
    • في البلدان المستفيدة
        
    • في البلدان المستقبلة
        
    • في البلدان التي تنفذ بها برامج
        
    • في البلد المضيف
        
    • على البلدان المتلقية
        
    • على البلدان المستفيدة
        
    • على البلدان المستقبلة
        
    • في البلدان التي تستقبل
        
    • في بلدان الاستقبال
        
    • داخل البلدان المتلقية
        
    • والبلدان المتلقية
        
    • في بلدان البرامج
        
    • في البلدان التي تتلقى
        
    También se necesitan mejores condiciones para ayudar a integrar a los refugiados en los países receptores. UN كما يلزم توفير أوضاع أفضل للمساعدة في إدماج اللاجئين في البلدان المتلقية.
    Aumento de la capacidad de absorción en los países receptores UN تعزيــز القــدرة الاستيعابيــة في البلدان المتلقية
    También hay oscuras sospechas con respecto al asentamiento de refugiados palestinos en los países receptores. UN كما أن ثمة شكوكا خفية تحوم حول توطين اللاجئين الفلسطينيين في البلدان المضيفة.
    Algunas PYMES nacionales han podido así desarrollar nuevos mercados en los países receptores. UN وقد أتاح لبعض هذه المؤسسات تطوير أسواق جديدة في البلدان المضيفة.
    Las actividades operacionales pueden mejorarse recurriendo más al enfoque programático y a la ejecución nacional en relación con los proyectos en los países receptores. UN ويمكن تحسين اﻷنشطة التشغيلية بزيادة استخدام النهج البرنامجي والتنفيذ القطري للمشاريع في البلدان المستفيدة.
    Es necesario establecer asociaciones tanto para generar la AOD de manera más sistemática en los países donantes, como para utilizarla de manera más eficaz en los países receptores. UN والشراكات الأجنبية لازمة لإيجاد المساعدة الإنمائية الدولية على نحو أكثر انتظاما في البلدان المانحة ولاستخدام هذه المساعدة بقدر أكبر من الفاعلية في البلدان المستفيدة.
    Los gobiernos deben facilitar a los posibles inmigrantes información sobre las condiciones jurídicas de entrada, permanencia y empleo en los países receptores. UN ينبغي للحكومات أن توفر معلومات للمهاجرين المحتملين بشأن الشروط القانونية للدخول والاقامة والعمل في البلدان المستقبلة.
    Aunque los efectos de la inversión son inconmensurables, ésta sin duda ofrece mayores posibilidades para la actividad comercial y la difusión de conocimientos en los países receptores. UN ورغم أن آثار الاستثمار لا يمكن قياسها، فانها توفر فرصا أوسع نطاقا لنشاط اﻷعمال ونشر المعرفة في البلدان المتلقية.
    Ello origina demoras en la ejecución y a veces pérdidas de credibilidad del PNUFID en los países receptores. UN وهذا يؤدي الى تأخير في التنفيذ وأحيانا الى فقدان مصداقية اليوندسيب في البلدان المتلقية.
    Es necesario que la Organización incremente su visibilidad en los países receptores mediante actividades concretas de cooperación técnica. UN وقال ان المنظمة بحاجة إلى تعزيز رؤيتها في البلدان المتلقية من خلال تنفيذ أنشطة ملموسة للتعاون التقني.
    El único vínculo posible sería garantizar que las actividades de los fondos y programas en los países receptores avanzaran en la aplicación de los resultados de las conferencias. UN والصلة الوحيدة الممكنة هي كفالة أن تعمل أنشطة الصناديق والبرامج في البلدان المتلقية على تعزيز تنفيذ نتائج المؤتمر.
    Entre otras cosas, en el Programa 21 se sugiere que las empresas transnacionales apliquen políticas ambientales racionales, tanto en los países receptores como en los países de origen, y faciliten la transferencia de tecnología ecológicamente adecuada. UN وهو يقترح، ضمن أمور أخرى، أنه ينبغي للشركات عبر الوطنية أن تطبق سياسات بيئية سليمة في البلدان المضيفة لها وفي بلدانها على حد سواء وتيسر نقل التكنولوجيا السليمة من الناحية البيئية.
    Principales factores económicos determinantes en los países receptores UN العناصر الحاسمة الاقتصادية الرئيسية في البلدان المضيفة
    :: La cooperación de Grecia con los países de origen y los organismos intervinientes tanto en los países de origen como en los países receptores. UN :: تعاون اليونان مع بلدان المنشأ ومع الهيئات المعنية سواء في بلدان المنشأ أو في البلدان المضيفة
    Así mismo, debe darse prioridad a las disposiciones relativas a la reunificación familiar que contribuye a la integración de los migrantes en los países receptores. UN وينبغي إعطاء الأولوية أيضاً للأحكام المتعلقة بجمع شمل الأسر، وهو ما يعزز إدماج المهاجرين في البلدان المضيفة.
    Cada una de esas demoras socavaba la credibilidad de la OFDPD, ante las entidades de contraparte en los países receptores y ante los donantes. UN وقد أثر هذا التأخير سلبا في مصداقية المكتب مع شركائه في البلدان المستفيدة ومع المانحين أيضا.
    Las razones que explican las deficiencias que padecen muchas organizaciones e instituciones en los países receptores son complejas y variables. UN وإن أسباب العلل التي تصيب العديد من المنظمات والمؤسسات في البلدان المستفيدة معقدة ويطرأ عليها التغيير.
    Por otra parte, la CE canalizaba asistencia y ayuda importantes a proyectos destinados a mejorar la competitividad de este sector en los países receptores. UN كما تقدم الجماعة الأوروبية قدراً هاماً من المساعدة والمعونة للمشاريع الرامية إلى تحسين القدرة التنافسية لهذا القطاع في البلدان المستفيدة.
    Esa falta de control se añade a las connotaciones negativas que suele tener la inmigración en los países receptores. UN وأن انعدام السيطرة هذا يضيف الى الدلائل السلبية التي تقترن أحيانا بالهجرة في البلدان المستقبلة.
    1. Toma nota del informe de la Directora Ejecutiva sobre la capacidad de absorción y utilización de recursos financieros en los países receptores (DP/FPA/1998/4); UN ١ - يحيط علما بتقرير المديرة التنفيذية عن القدرة الاستيعابية واستخدام الموارد المالية في البلدان التي تنفذ بها برامج (DP/FPA/1998/4)؛
    Factores determinantes en los países receptores UN العوامل الحاسمة في البلد المضيف
    Además, se sugirió que debía incrementarse la cooperación internacional a fin de contrarrestar los efectos adversos de los programas de ajuste en los países receptores. UN وإضافة إلى هذا فقد اقترح زيادة التعاون الدولي من أجل مواجهة اﻵثار الضارة التي تفرضها برامج التكيف على البلدان المتلقية.
    Observó que tal disminución no se originaba en una carencia de medios en los países donantes, sino que era consecuencia de una falta de comprensión por los contribuyentes del verdadero sentido de la asistencia para el desarrollo, la forma en que se utilizaban los recursos y los efectos que tenía la asistencia para el desarrollo, no sólo en los países receptores, sino también en la economía mundial en general. UN ولاحظ الرئيس أن تناقص الموارد هذا لا يُعزى إلى قلة الموارد في البلدان المانحة بل إلى قصور إدراك دافعي الضرائب لمغزى المساعدة اﻹنمائية ولكيفية استخدام الموارد ولما لهذه المساعدة من آثار ليس على البلدان المستفيدة فحسب بل وعلى الاقتصاد العالمي بصفة عامة.
    Esas tabulaciones tienen por objeto evaluar las repercusiones de la migración en los países receptores, entender las pautas de la diversidad y elaborar programas para la adaptación de los migrantes a los nuevos países, y proporcionar información sobre la emigración de los países de origen. UN وهذه الجداول مصممة لتقييم أثر الهجرة على البلدان المستقبلة ولفهم أنماط التنوع ولوضع برامج لتكيف المهاجرين مع البلدان الجديدة وﻷن تكون مصدرا للمعلومات عن الهجرة من البلدان المرسلة.
    Muchas de las medidas en materia de migración se centran en los aspectos económicos y los problemas de protección jurídica en los países receptores. UN 43 - يركز العديد من السياسات التي تتناول الهجرة على الجوانب الاقتصادية ومسائل الحماية القانونية في البلدان التي تستقبل المهاجرين.
    Los programas de migración temporal, que cada vez son más numerosos, suponen una respuesta a la demanda creciente de mano de obra en los países receptores. UN فهي تشكل استجابة للطلب المتزايد على العمل في بلدان الاستقبال.
    El PMA se encarga asimismo del transporte interno y la entrega de las partidas de alimento a los puntos generales de distribución en los países receptores, en los que también se está haciendo cargo gradualmente de la gestión de los almacenes. UN ويعني البرنامج أيضا بالنقل الداخلي وإيصال شحنات اﻷغذية إلى نقاط التوزيع الموسعة داخل البلدان المتلقية المعنية، حيث أخذ البرنامج أيضا يضطلع تدريجيا بمسؤولية إدارة المستودعات.
    En la esfera de la asistencia, la OIM proporciona ayuda directa así como asesoría jurídica y médica a los niños víctimas de la trata, tanto en los países de tránsito como en los países receptores. UN وفي مجال المساعدة، توفر المنظمة أيضا مساعدة مباشرة وكذلك استشارات قانونية وطبية للأطفال المتاجر بهم في بلدان العبور والبلدان المتلقية.
    Hay una necesidad urgente de que se siga mucho más de cerca los resultados de la asistencia técnica en cuanto al fomento de la capacidad, se permita la participación de los países receptores en las actividades de diseño y gestión de la asistencia y se adquieran servicios especializados en los países receptores. UN وثمة حاجة ماسة لزيادة الدقة في رصد نتائج بناء القدرات الناجمة عن المساعدة الإنمائية ورصد عنصر القيادة في بلدان البرامج من حيث تصميم وإدارة المساعدة وتهيئة الخبرات في تلك البلدان.
    Además de las características oligopolísticas del mercado, la elevada cuantía de las comisiones se debe a las restricciones cambiarias oficiales en los países receptores. UN ويعود ارتفاع الرسوم، إلى جانب الطابع الاحتكاري الذي يتسم به السوق، إلى ما تفرضه الحكومات في البلدان التي تتلقى الحوالات من قيود على أسعار صرف العملات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more