En el mismo período, los empresarios venezolanos han presentado unas 200 propuestas para promover el interés de copartícipes de otros países, y a esos efectos se publican reseñas de las propuestas en los periódicos locales. | UN | وخلال الفترة ذاتها، قدم مباشرو اﻷعمال الحرة الفنزويليون حوالي ٢٠٠ اقتراح الى البلدان اﻷخرى للعثور على شركاء فيها. وتعمم تفاصيل هذه المقترحات بإيجاز في الصحف المحلية بهدف العثور على متعاونين. |
Uno de los primeros requisitos exigidos a las personas nombradas para dichos cargos fue que publicaran en los periódicos locales declaraciones de su situación financiera, incluidos todos sus bienes. | UN | وكان أحد شروطها الأولى أن ينشر الأشخاص المعينون بيانات مالية في الصحف المحلية يدرجون فيها ممتلكاتهم. |
Esto se logró aplicando activamente una política de contratación que incluyó el anuncio de las vacantes en los periódicos locales y en una nueva página web. | UN | وقد تحقق ذلك من خلال سياسة نشطة للتعيين، شملت نشر إعلانات الشواغر في الصحف المحلية وفي صفحة صُممت حديثا على شبكة الإنترنت. |
Las audiencias del Tribunal, que se anuncian en los periódicos locales y regionales están abiertas al público por lo que todos pueden asistir a ellas. | UN | فجلسات المحكمة تكون مفتوحة لعموم الجمهور ليكون بوسع أي شخص حضورها. وتُنشر الإعلانات العامة لجميع جلسات المحكمة في الصحف المحلية والإقليمية. |
iv) Inserción de anuncios en los periódicos locales que leen los empleados domésticos extranjeros; | UN | ' 4` نشر إعلانات في الجرائد المحلية التي يقرأها معاونو الخدمة المنزلية الأجانب؛ |
Con regularidad escribe artículos relacionados con los derechos del niño y la mujer en los periódicos locales. | UN | كتابة مقالات بصورة منتظمة في الصحف المحلية فيما يتصل بحقوق الطفل والمرأة. |
Lo que paso fue reportado en los periódicos locales | Open Subtitles | هذا ما حدث على أساس ما جاء في الصحف المحلية |
En las estimaciones se incluyen los servicios por contrata de seguimiento de las informaciones de prensa, servicios fotográficos, publicidad y promoción, y la publicación en los periódicos locales de suplementos bimestrales sobre las actividades de la MINUGUA, carteles y actividades especiales. | UN | وتشمل التقديرات الخدمات التعاقدية لرصد الصحافة والخدمات الفوتوغرافية، واﻹعلان والترويج، ونشر ملاحق نصف شهرية في الصحف المحلية عن أنشطة بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، والملصقات واﻷحداث الخاصة. |
En las estimaciones se incluyen los servicios por contrata de seguimiento de las informaciones de prensa, servicios fotográficos, publicidad y promoción, y la publicación en los periódicos locales de suplementos bimestrales sobre las actividades de la MINUGUA, carteles y actividades especiales. | UN | وتشمل التقديرات الخدمات التعاقدية لرصد الصحافة والخدمات الفوتوغرافية، واﻹعلان والترويج، ونشر ملاحق نصف شهرية في الصحف المحلية عن أنشطة بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، والملصقات واﻷحداث الخاصة. |
:: Programa de información nacional en apoyo del diálogo nacional, la promoción del consenso y la redacción de la constitución, en múltiples medios, como emisiones de radio y de televisión, publicidad en los periódicos locales, artículos en los periódicos nacionales, carteles, octavillas, vallas publicitarias y boletines de noticias | UN | :: الاضطلاع ببرنامج إعلامي متعدد الوسائط على نطاق البلد، دعماً للحوار الوطني وبناء توافق الآراء وصياغة الدستور، بما في ذلك الاستعانة بالبث التلفزيوني والإذاعي ونشر إعلانات في الصحف المحلية ومقالات في الصحف الوطنية وإعداد ملصقات ونشرات ولوحات إعلانية ورسائل إخبارية |
22. Agrupación de mujeres periodistas que trabajan en los periódicos locales | UN | 22- مجموعة من الصحفيات العاملات في الصحف المحلية |
Además, se lograron economías en las suscripciones debido al control del acceso a los canales de televisión, las revistas internacionales y los periódicos locales, y a la reducción de los gastos de publicidad en los periódicos locales. | UN | وإضافة إلى ذلك، تحققت وفورات تحت بند الاشتراكات بسبب تحديد نطاق الحصول على القنوات التلفزيونية والمجلات الدولية والصحف المحلية، فضلا عن انخفاض تكاليف الإعلانات في الصحف المحلية. |
en los periódicos locales y en la página web del Distrito. | Open Subtitles | في الصحف المحلية , و على صفحة إنترنت المقاطعة . |
Además hay que señalar que se siguen publicando artículos antisemitas en los periódicos locales y que al parecer han sido profanados algunos cementerios judíos48. | UN | وينبغي اﻹشارة أيضا إلى أنه لا يزال يتم نشر المقالات المعادية للسامية في الصحف المحلية وتدنيس المقابر اليهودية)٤٨(. |
Por ejemplo, en el territorio palestino ocupado, y como resultado de un concurso patrocinado por el FNUAP para elegir los mejores artículos periodísticos sobre cuestiones de salud reproductiva y género, en 1999 y 2000 vieron la luz en los periódicos locales 167 artículos sobre cuestiones de salud reproductiva, comparados con los 20 publicados en 1998. | UN | ففي الأراضي الفلسطينية المحتلة، على سبيل المثال، ونتيجة لمسابقة نُظمت برعاية الصندوق لاختيار أفضل مقال صحفي عن قضايا الصحة الإنجابية والمرأة، نُشر 167 مقالا عن قضايا الصحة الإنجابية في الصحف المحلية في عامي 1999 و 2000، بالمقارنة مع 20 مقالا في عام 1998. |
Con respecto al proceso de enajenación de los bienes pasados a pérdidas y ganancias, se informó a la Comisión Consultiva de que la misión realiza dos subastas al año, que se anuncian en los periódicos locales. | UN | 32 - وفيما يتعلق بعملية التخلص من الأشياء المشطوبة، أُخبرت اللجنة الاستشارية بأن البعثة تنظم مزادين في السنة يعلن عنهما في الصحف المحلية. |
Después de publicar anuncios en los periódicos locales, la Comisión, en coordinación y en cooperación con grupos locales de derechos humanos, escuchó denuncias en las oficinas locales de la Comisión Independiente de Derechos Humanos. | UN | وتم ذلك بالتنسيق والتعاون مع مؤسسات حقوقية محلية، وبعد الإعلان في الصحف المحلية عن ذلك، حيث تم تلقي الشكاوى في المكاتب الفرعية التابعة للهيئة المستقلة لحقوق الإنسان " ديوان المظالم " في المدينتين. |
Entonces, tenemos que buscar en los periódicos locales registros públicos, los más antiguos que tengan ver si podemos encontrar a Mary o a alguien que se le parezca. | Open Subtitles | إذاً، يجب أن نبحث في الصحف المحلية و السجلات العامة إلي أبعد تاريخ لنري إن كنا سنجد (ماري) تناسب الوصف |
18. El equipo de las Naciones Unidas en el país observó que había casos de discriminación por edad, sexo y condición social, y que algunas ofertas de empleo publicadas en los periódicos locales mencionaban requisitos de edad y sexo. | UN | 18- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن التمييز على أساس العمر والجنس والوضع الاجتماعي موجود وأن بعض إعلانات الوظائف في الصحف المحلية تحدد العمر والجنس(57). |
No. Pero podrías poner un anuncio en los periódicos locales. | Open Subtitles | لا، لكن يستحق الٔامر وضع إعلان في الجرائد المحلية |
Por ejemplo, se han insertado anuncios en los periódicos locales que leen los empleados domésticos extranjeros para informarles sobre los cauces legales que pueden utilizar en caso de explotación laboral. | UN | وعلى سبيل المثال، جرى نشر إعلانات في الجرائد المحلية التي يقرأها معاونو الخدمة المنزلية الأجانب بشأن القنوات التي يمكنهم التماسها إذا، ومتى، تعرضوا للاستغلال. |