Además, en el programa se prevé también el fortalecimiento de la cooperación de Madagascar con sus asociados en las esferas correspondientes, principalmente en los planos bilateral y regional. | UN | ومن المزمع كذلك تعزيز التعاون بين مدغشقر وشركائها في الميادين ذات الصلة ولا سيما على الصعيدين الثنائي والإقليمي. |
Una declaración autorizada en la que se describan las normas internacionales y las prácticas más idóneas tendría influencia inmediata en los planos bilateral y regional. | UN | ومن شأن بيان رسمي يصف المعايير الدولية وأفضل الممارسات أن يكون أكثر تأثيراً على الصعيدين الثنائي والإقليمي. |
C. en los planos bilateral y regional 45 - 46 16 | UN | جيم - على الصعيدين الثنائي والإقليمي 44-45 15 |
C. en los planos bilateral y regional | UN | جيم - على الصعيدين الثنائي والإقليمي |
Luchar contra estos tráficos constituye una pesada carga para los Estados y es, pues, urgente coordinar las actividades y reforzar la cooperación en dichas esferas en los planos bilateral y regional. | UN | ولهذا من الملحّ تنسيق الجهود وتقوية التعاون على المستويين الثنائي والإقليمي في المجالين كليهما. |
En cuanto a Europa, la zona de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) es un ejemplo alentador de la contribución del control regional de las armas convencionales a la paz y la estabilidad en los planos bilateral y regional. | UN | وفيما يتعلق بأوروبا، فإن منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تمثل نموذجا مشجعا على ما يمكن أن يسهم به الحد الإقليمي من الأسلحة التقليدية في بناء السلام والاستقرار على الصعيد الثنائي والإقليمي. |
Reconociendo la importancia de la cooperación en los planos bilateral y regional y la pertinencia de la experiencia adquirida a esos niveles al examinar formas prácticas de mejorar la cooperación internacional en el marco de los esfuerzos de lucha contra el tráfico ilícito, | UN | وإذ تسلّم بأهمية التعاون على الصعيدين الثنائي والإقليمي ومناسبة الخبرة المكتسبة على هذين الصعيدين لدى مناقشة الطرق العملية لتحسين التعاون الدولي في الجهود المبذولة للتصدي للاتجار غير المشروع، |
Por su parte, la Jamahiriya Árabe Libia ha colaborado considerablemente con los esfuerzos realizados para luchar contra el terrorismo, tanto en el plano internacional como en los planos bilateral y regional. | UN | والجماهيرية العربية الليبية شاركت من جانبها بشكل كبير في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب على الصعيد الدولي وكذلك على الصعيدين الثنائي والإقليمي. |
En cuanto a Europa, la zona de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) es un ejemplo alentador de cómo las medidas de fomento de la confianza pueden contribuir a consolidar la paz y la estabilidad en los planos bilateral y regional. | UN | وفيما يتعلق بأوروبا، تعدّ منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا نموذجا مشجعا للكيفية التي يمكن أن تسهم بها تدابير بناء الثقة في بناء السلام والاستقرار على الصعيدين الثنائي والإقليمي. |
Algunos de los expertos se refirieron a los acuerdos, planes o proyectos especiales que se habían concertado o emprendido en los planos bilateral y regional con objeto de fomentar la cooperación y contribuir al aumento de la capacidad institucional para hacer frente a los complejos problemas que se afrontaban. | UN | وأشار بعض الخبراء إلى اتفاقات أو مبادرات أو مشاريع محددة أُبرمت أو نُفّذت على الصعيدين الثنائي والإقليمي لتعزيز التعاون والمساهمة في تحسين القدرات المؤسسية على معالجة المسائل المعقدة المطروحة. |
Kuwait expresó asimismo su compromiso de elaborar nuevas leyes y subsanar los resquicios existentes en el marco jurídico nacional, así como para mejorar la cooperación internacional en la esfera del delito en los planos bilateral y regional. | UN | وأعربت الكويت كذلك عن التزامها بوضع قوانين جديدة وسد الثغرات الموجودة في الإطار القانوني المحلي، وكذلك بتعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية على الصعيدين الثنائي والإقليمي. |
El Enviado Especial del Secretario General también indicó que se habían registrado progresos en los planos bilateral y regional. | UN | 35 - كما نوه المبعوث الخاص بالتقدم المحرز على الصعيدين الثنائي والإقليمي. |
Mejorar la transferencia de tecnologías a los países en desarrollo, particularmente en los planos bilateral y regional incluso adoptando medidas urgentes a todos los niveles para: | UN | 106 - ويتعين تحسين عملية نقل التكنولوجيات إلى البلدان النامية، وبخاصة على الصعيدين الثنائي والإقليمي بما في ذلك من خلال اتخاذ إجراءات عاجلة على جميع المستويات للقيام بما يلي: |
[Convenido] Mejorar la transferencia de tecnologías a los países en desarrollo, particularmente en los planos bilateral y regional incluso adoptando medidas urgentes a todos los niveles para: | UN | 102- [متفق عليه] تحسين عملية نقل التكنولوجيات إلى البلدان النامية، وبخاصة على الصعيدين الثنائي والإقليمي بما في ذلك من خلال اتخاذ إجراءات عاجلة على جميع المستويات للقيام بما يلي: |
También comprende el establecimiento o mejora de mecanismos apropiados para el intercambio regular y la evaluación conjunta de información en los planos bilateral y regional. | UN | وتشمل أيضا تعزيز أو إقامة الآليات الملائمة لتبادل المعلومات المنتظم وتقييمها المشترك على الصعيدين الثنائي والإقليمي(). |
Se consideró esencial integrar la asistencia técnica en la labor del Mecanismo y elaborar un procedimiento concreto en el marco del Grupo de examen de la aplicación para priorizar estratégicamente y satisfacer las necesidades de asistencia técnica determinadas por conducto del Mecanismo, de forma tal de complementar la prestación de asistencia técnica en los planos bilateral y regional. | UN | ورُئي أنه يلزم إدماج المساعدة التقنية في عمل الآلية ووضع إجراءات ملموسة، ضمن إطار فريق استعراض التنفيذ، لترتيب الأولويات الاستراتيجية فيما يتعلق بالاحتياجات من المساعدة التقنية المحدّدة من خلال الآلية ولتلبية تلك الاحتياجات، على نحو يتكامل مع تقديم المساعدة التقنية على الصعيدين الثنائي والإقليمي. |
En consecuencia, solo surgiría una posición sobre la forma definitiva una vez se hubiera realizado una evaluación de si los principios contenidos en el proyecto de artículos se reflejaban en los planos bilateral y regional y de qué manera, y una vez se hubiera celebrado un debate sobre esas otras cuestiones en la Asamblea General. | UN | وبالتالي، لن ينشأ موقف حاسم بشأن الشكل النهائي إلا بعد إجراء تقييم لما إذا كان ينبغي أن تنعكس المبادئ الواردة في مشاريع المواد على الصعيدين الثنائي والإقليمي وكيفية ذلك وبعد إجراء المناقشات بشأن هذه المسائل الإضافية في الجمعية العامة. |
c) Cooperen en los planos bilateral y regional para establecer normas comunes y permitir un intercambio sin limitaciones de la información entre las diferentes fuerzas del orden de los países interesados para buscar a los niños desaparecidos o secuestrados; | UN | (ج) تتعاون على الصعيدين الثنائي والإقليمي على وضع معايير مشتركة والسماح بتبادل للمعلومات بلا قيود بين مختلف وكالات إنفاذ القوانين للبلدان المعنية عند البحث عن طفل مفقود أو مختطف؛ |
a) Afanarse en mayor medida por lograr avances sustanciales con miras a la presentación universal de informes, tanto en los planos bilateral y regional como en los actos nacionales; | UN | (أ) بذل ما يلزم من جهود إضافية، على الصعيدين الثنائي والإقليمي وفي أثناء الأنشطة الوطنية، لإحراز تقدم كبير نحو تحقيق الهدف المتمثل في تقديم جميع الدول لتقاريرها؛ |
Aplicar iniciativas en los planos bilateral y regional. | UN | نُفذت مبادرات على المستويين الثنائي والإقليمي. |
Por otra, los enfoques en los planos bilateral y regional aumentan la complejidad del sistema de normas internacionales en materia de inversión y crea el riesgo de que existan obligaciones superpuestas y contradictorias. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن النُهج المتبعة حالياً على المستويين الثنائي والإقليمي تزيد من تعقيد نظام قواعد الاستثمار الدولية، وهو ما يؤدي إلى احتمال تداخل الالتزامات وتضاربها. |
c) La intensificación del intercambio de informaciones, las consultas y la coordinación para la aplicación del Conjunto en los planos bilateral y regional, incluidas las agrupaciones subregionales; | UN | (ج) تعزيز تبادل المعلومات والتشاور والتعاون في الإنفاذ على الصعيد الثنائي والإقليمي بما يشمل التجمعات دون الإقليمية؛ |