Reafirmando la necesidad de crear en los planos nacional y mundial un entorno propicio al desarrollo y a la eliminación de la pobreza, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى إيجاد بيئة مواتية للتنمية وللقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي على حد سواء، |
Una economía de la estabilidad financiera y fiscal tendrá que respaldar este esfuerzo en los planos nacional y mundial. | UN | ولا بد لأي اقتصاد يتسم بالاستقرار المالي والضريبي أن يدعّم هذا الجهد على الصعيدين الوطني والعالمي. |
¿Cómo puede ponerse en práctica el principio de precaución en los planos nacional y mundial? | UN | :: كيف يمكن تنفيذ مبدأ التحوط على الصعيدين الوطني والعالمي ؟ |
Hace falta una acción multisectorial y nuevas asociaciones en los planos nacional y mundial. | UN | ونحن في حاجة إلى اتخاذ إجراءات واسعة النطاق في قطاعات عديدة، وقيام شراكات جديدة على المستويين الوطني والعالمي. |
:: Elaborar políticas, sistemas e incentivos para asegurar que los encargados de la adopción de decisiones en los planos nacional y mundial tengan acceso a información y la utilicen. | UN | :: وضع السياسات والنظم والحوافز التي تكفل الحصول على المعلومات واستخدامها في صنع القرارات على الصعيدين القطري والعالمي. |
A fin de mejorar las condiciones del mercado de trabajo en el entorno normativo actual, será necesario reconsiderar las políticas de desarrollo en los planos nacional y mundial. | UN | ولتحسين ظروف سوق العمل في ظل بيئة السياسات الحالية، يتوجب إعادة النظر في سياسات التنمية على الصعيدين الوطني والعالمي. |
A fin de mejorar las condiciones del mercado de trabajo en el entorno normativo actual, será necesario reconsiderar las políticas de desarrollo en los planos nacional y mundial. | UN | ولتحسين ظروف سوق العمل في ظل بيئة السياسات الحالية، يتوجب إعادة النظر في سياسات التنمية على الصعيدين الوطني والعالمي. |
En consecuencia, la gestión de este asunto precisa la adopción de medidas en los planos nacional y mundial. | UN | وعليه تتطلب معالجة هذه المسألة استجابات على الصعيدين الوطني والعالمي معا. |
Estos países, por su vulnerabilidad, son los menos dotados para hacer frente a la sobrecogedora invasión que representa la globalización en los planos nacional y mundial. | UN | فهذه البلدان، بحكم ضعفها، هي الأقل قدرة على التصدي للهجمة المفاجئة للعولمة على الصعيدين الوطني والعالمي. |
:: La responsabilidad de erradicar la pobreza debería ser colectiva en los planos nacional y mundial; | UN | :: يجب أن تقوم مسؤولية جماعية عن القضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي. |
:: Crear en los planos nacional y mundial un entorno propicio al desarrollo y a la eliminación de la pobreza | UN | :: تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية وللقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي |
La realidad es que el desarme y la no proliferación son cuestiones graves con innumerables consecuencias en los planos nacional y mundial. | UN | فالحقيقة أن نزع السلاح وعدم الانتشار قضيتان خطيرتان تنجم عنهما آثار عديدة على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Trata esas cuestiones en los planos nacional y mundial, de manera integrada y a través de los tres pilares de su labor. | UN | ويتعامل الأونكتاد مع هذه المسائل على الصعيدين الوطني والعالمي بطريقة متكاملة عن طريق أركان عمله الثلاثة. |
Los consejos institucionales de voluntarios pueden facilitar la adopción de prácticas idóneas y la creación de alianzas en los planos nacional y mundial. | UN | ويمكن لمجالس المتطوعين من الشركات أن تيسّر الممارسات السليمة والشراكات على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Una delegación acogió con beneplácito los esfuerzos desplegados por el UNICEF para ampliar y fortalecer las alianzas con el sector privado en los planos nacional y mundial. | UN | ورحب أحد الوفود بجهود اليونيسيف الرامية إلى توسيع وتعزيز الشراكات مع القطاع الخاص على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Cabía esperar que la liberalización del comercio, unida a un crecimiento económico sostenido, promovía la elevación progresiva del nivel de las normas de protección del medio ambiente en los planos nacional y mundial. | UN | ويمكن توقع أن يؤدي تحرير التجارة المقترن بالنمو الاقتصادي المستمر إلى تمهيد السبيل لرفع مستوى المعايير البيئية تدريجيا على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Esa mayor sensibilización ha servido para revaluar el uso de la energía en los planos nacional y mundial. | UN | وساهم هذا الوعي المتزايد في إعادة تقييم استخدام الطاقة على المستويين الوطني والعالمي. |
Es preciso establecer mecanismos eficaces que faciliten la aplicación, en los planos nacional y mundial, de los compromisos, las recomendaciones y las medidas adoptadas en los foros internacionales. | UN | واختتم كلامه بقوله إنه يجب إنشاء آليات فعالة لكفالة تنفيذ الالتزامات والتوصيات والتدابير المعتمدة في المحافل الدولية على المستويين الوطني والعالمي على السواء. |
Seguimiento de los progresos realizados hacia la cobertura sanitaria universal en los planos nacional y mundial: marco, medidas y metas. | UN | ٢٦ - رصد التقدم المحرز نحو تحقيق التغطية الصحية الشاملة على الصعيدين القطري والعالمي - التدابير الإطارية والأهداف. |
Australia considera que los esfuerzos eficaces realizados en los planos nacional y mundial para mitigar el cambio climático y adaptarse a él son la mejor manera de minimizar sus efectos y sus repercusiones para la seguridad. | UN | وترى أستراليا أن بذل الجهود الفعالة على الصعيدين العالمي والوطني للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه هو أفضل سبيل للتقليل إلى الحد الأدنى من آثار تغير المناخ، وبالتالي، من أي عواقب متعلقة بالأمن. |
La contribución voluntaria de Nigeria a ONU-Mujeres, de 500.000 dólares de los Estados Unidos, era una demostración del auténtico compromiso con la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres, en los planos nacional y mundial. | UN | وأشارت إلى أن إقدام نيجيريا على التبرع للهيئة بمبلغ قدره ٠٠٠ ٥٠٠ دولار برهان على التزامها المخلص بهدف تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Los participantes observaron que esto podría lograrse integrando el enfoque del derecho al desarrollo en la adopción de las políticas en los planos nacional y mundial. | UN | وقال المشاركون إنه من الممكن تحقيق ذلك من خلال دمج نهج الحق في التنمية في وضع السياسات الوطنية والعالمية على حد سواء. |
Al propio tiempo, los proveedores de servicios, habitualmente pequeños y descentralizados, se vinculan en los planos nacional y mundial mediante el uso de la tecnología de la comunicación. | UN | وفي الوقت ذاته، يجري الربط بين مقدمي الخدمات، الذين يعملون تقليديا على نطاق صغير لا مركزي، من خلال استعمال تكنولوجيا الاتصال، وطنيا وعالميا. |
Además, la secretaría procura obtener los servicios de expertos y contribuciones en especie mediante el establecimiento de alianzas con el sector empresarial y el de las organizaciones no gubernamentales en los planos nacional y mundial, a fin de ampliar las medidas de respuesta. | UN | وفضلا عن ذلك، تضطلع أمانة البرنامج بجهود في تعبئة الخبرات والموارد العينية وذلك بتوسيع نطاق الاستجابة من خلال الشراكات مع المؤسسات التجارية والقطاع غير الحكومي على الصعيدين العالمي والقطري. |
Decidieron crear, en los planos nacional y mundial, un entorno propicio para el desarrollo y para la eliminación de la pobreza. | UN | وعقدوا العزم على أن يهيئوا على الصعيد الوطني والعالمي بيئة تؤدي إلى التنمية والقضاء على الفقر. |
Iniciativas para una economía ecológica en los planos nacional y mundial | UN | ثالثاً - مبادرات الاقتصاد الأخضر على المستويين العالمي والوطني |