"en los plazos establecidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بحلول الموعد المحدد
        
    • في الآجال المحددة
        
    • في الوقت المحدد
        
    • في غضون المهلة المحددة
        
    • في المواعيد المحددة
        
    • ضمن الحدود الزمنية المقررة
        
    • ضمن المهلة الزمنية المحددة
        
    • في غضون فترة زمنية محددة
        
    • في مواعيدها
        
    • في غضون المواعيد المحددة
        
    • في غضون المواعيد النهائية المقررة
        
    • في حدود الآجال المقررة
        
    • قبل المواعيد النهائية المحددة
        
    • في حدود الإطار الزمني المقرر
        
    • في غضون الجدول الزمني المحدد لذلك
        
    f) Si la información solicitada de conformidad con los incisos b) y c) no se proporciona en los plazos establecidos o si es manifiestamente insuficiente, el Presidente, en consulta con los miembros de la Mesa, podría ventilar el asunto con el Estado Parte. UN (و) إذا لم تقدم المعلومات المطلوبة وفقاً للفقرتين (ب) و(ج) أعلاه بحلول الموعد المحدد أو كان واضحاً أنها غير مرضية، فإنه من الممكن أن يؤذن لرئيس اللجنة، بالتشاور مع أعضاء المكتب، بمتابعة المسألة مع الدولة الطرف.
    Estimación para 2004-2005: el 85% de la obtención de productos en los plazos establecidos UN تقديرات الفترة 2004-2005: إنجاز 85 في المائة من النواتج في الآجال المحددة
    Las dificultades actuales se deben a que las cuotas no se pagan en los plazos establecidos en el Reglamento Financiero. UN وإن الصعوبات الحالية تعود الى عدم دفع المشتركين المستحقات عليهم في الوقت المحدد بموجب النظام المالي.
    La Jamahiriya Árabe Libia presentó estas declaraciones en los plazos establecidos. UN وأودعت الجماهيرية العربية الليبية هذين البيانين في غضون المهلة المحددة.
    Ahora bien, dichos órganos no han podido cumplir con su misión en los plazos establecidos, y la constitución provisional, adoptada poco tiempo atrás y que no figura en el informe del Relator Especial, todavía no ha recibido aprobación unánime. UN بيد أن هذه الهيئات لم تتمكن من الاضطلاع بمهمتها في المواعيد المحددة لها كما أن الدستور المؤقت الذي وضع مؤخرا والذي لم يرد في تقرير المقرر الخاص لم يحصل بعد على الموافقة الجماعية.
    La Oficina gestionó el Programa de manera eficaz, prestó el apoyo necesario a los Estados Miembros, y aseguró que los productos se entregaran en los plazos establecidos y que los recursos se utilizaran de forma eficiente y eficaz. UN ٢٨٤ - أدار المكتب البرنامج إدارة فعالة ووفر الدعم اللازم للدول الأعضاء. وكفل إنجاز النواتج ضمن الحدود الزمنية المقررة واستخدام الموارد بفعالية وكفاءة.
    vii) La posibilidad de establecer procedimientos para simplificar la liquidación de las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad en los casos en que el Secretario General no pueda completar los procedimientos administrativos necesarios para tramitar dichas solicitudes en los plazos establecidos. UN ' 7` اتخاذ الإجراءات الممكنة لتبسيط تسوية المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز في الحالات التي لا يتمكن فيها الأمين العام من إنجاز الإجراءات الإدارية اللازمة لتجهيز تلك المطالبات ضمن المهلة الزمنية المحددة.
    Si al Comité le consta que la información recibida es fiable y revela violaciones graves o sistemáticas por el Estado Parte interesado de los derechos proclamados en la Convención, invitará al Estado Parte, por conducto del Secretario General, a que presente observaciones con respecto a la información en los plazos establecidos. UN 1 - إذا اقتنعت اللجنة بموثوقية المعلومات الواردة، وبأنها تفيد بانتهاك الدولة الطرف المعنية حقوق الإنسان المحددة في الاتفاقية انتهاكا جسيما منتظما، تدعو اللجنة تلك الدولة، من خلال الأمين العام، إلى تقديم ملاحظات بشأن تلك المعلومات في غضون فترة زمنية محددة.
    f) Si la información solicitada de conformidad con los incisos b) y c) supra no se proporciona en los plazos establecidos o si es manifiestamente insuficiente, el Presidente, en consulta con los miembros de la Mesa, podría ventilar el asunto con el Estado parte. UN (و) إذا لم تُقدم المعلومات المطلوبة وفقاً للفقرتين (ب) و(ج) أعلاه بحلول الموعد المحدد أو إذا لم تكن المعلومات مرضية بشكل واضح، فإنه من الممكن أن يؤذن لرئيس اللجنة، بالتشاور مع أعضاء المكتب، بمتابعة المسألة مع الدولة الطرف.
    f) Si la información solicitada de conformidad con los incisos b) y c) supra no se proporciona en los plazos establecidos o si es manifiestamente insuficiente, el Presidente, en consulta con los miembros de la Mesa, podría ventilar el asunto con el Estado parte. UN (و) إذا لم تُقدم المعلومات المطلوبة وفقاً للفقرتين (ب) و(ج) أعلاه بحلول الموعد المحدد أو إذا لم تكن المعلومات مرضية بشكل واضح، فإنه من الممكن أن يؤذن لرئيس اللجنة، بالتشاور مع أعضاء المكتب، بمتابعة المسألة مع الدولة الطرف.
    Objetivo para 2006-2007: el 90% de la obtención de productos en los plazos establecidos UN الهدف للفترة 2006-2007: إنجاز 90 في المائة من النواتج في الآجال المحددة
    Estimación para 2006-2007: el 90% de los productos se obtiene en los plazos establecidos UN تقديرات الفترة 2006-2007: إنجاز 90 في المائة من النواتج في الآجال المحددة
    Sin embargo, para que puedan utilizarse para evaluar la eficacia del Convenio será necesario que todas las Partes presenten sus informes en los plazos establecidos. UN وإذا كانت التقارير لتستخدم في تقييم فعالية الاتفاقية، فمن الضروري أن تقدم جميع الأطراف تقاريرها في الوقت المحدد.
    Para asegurar que la implementación del proyecto se realice en los plazos establecidos, es esencial que todos los Estados Miembros deben abonar sus cuotas. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تسدد أنصبتها المقررة ذات الصلة لكفالة تنفيذه في الوقت المحدد.
    La Jamahiriya Árabe Libia presentó esas declaraciones en los plazos establecidos. UN وأودعت الجماهيرية العربية الليبية هذين البيانين في غضون المهلة المحددة.
    India ha establecido un ejemplo al haber destruido una mayor cantidad de la requerida en los plazos establecidos en la Convención, al tiempo que otro Estado Parte sigue logrando progresos de manera regular. UN والهند قد قدمت القدوة، حيث قامت حتى الآن بتدمير أكثر من المطلوب منها في المواعيد المحددة للاتفاقية، وفي الوقت ذاته هناك دولة طرف أخرى بدأت تحرز تقدما مطردا في هذا الصدد.
    En el párrafo 6 de la sección IV de su resolución 63/248, la Asamblea General pidió al Secretario General que mejorara el proceso de planificación de documentos para asegurar que la Quinta Comisión recibiese en los seis idiomas oficiales todos los documentos que necesitase para examinar un tema particular, incluidos los informes de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, en los plazos establecidos. UN طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في الفقرة 6 من الجزء ' ' رابعا`` من قرارها 63/248، أن يحسّن عملية تخطيط الوثائق لضمان تلقي اللجنة الخامسة، باللغات الرسمية الست، جميع الوثائق اللازمة للنظر في بند معين، بما في ذلك تقارير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، ضمن الحدود الزمنية المقررة.
    g) La posibilidad de establecer procedimientos para simplificar la liquidación de las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad en los casos en que el Secretario General no pueda completar los procedimientos administrativos necesarios para tramitar dichas solicitudes en los plazos establecidos. UN (ز) اتخاذ الإجراءات الممكنة لتبسيط تسوية المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز في الحالات التي لا يتمكن فيها الأمين العام من إنجاز الإجراءات الإدارية اللازمة لتجهيز تلك المطالبات ضمن المهلة الزمنية المحددة.
    Si al Comité le consta que la información recibida es fiable y revela violaciones graves o sistemáticas por el Estado Parte interesado de los derechos proclamados en la Convención, invitará al Estado Parte, por conducto del Secretario General, a que presente observaciones con respecto a la información en los plazos establecidos. UN 1 - إذا اقتنعت اللجنة بموثوقية المعلومات الواردة، وبأنها تفيد بانتهاك الدولة الطرف المعنية حقوق الإنسان المحددة في الاتفاقية انتهاكا جسيما منتظما، تدعو اللجنة تلك الدولة، من خلال الأمين العام، إلى تقديم ملاحظات بشأن تلك المعلومات في غضون فترة زمنية محددة.
    En el período de que se informa, una gran proporción de los documentos para reuniones preparados en Nueva York se publicaron en los plazos establecidos. UN وصدرت نسبة كبيرة من وثائق الهيئات التداولية في مواعيدها في نيويورك خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    b) La presentación de documentos imprevistos de alta prioridad no redunde en perjuicio del procesamiento de la documentación prevista en los plazos establecidos; UN (ب) عدم تعطل تجهيز الوثائق المزمع إصدارها في غضون المواعيد المحددة بسبب تقديم وثائق غير متوقعة ذات أولوية عليا؛
    2004-2005: el 95% de los productos se obtuvo en los plazos establecidos UN 2004-2005: إنجاز 95 في المائة من النواتج في غضون المواعيد النهائية المقررة
    Porcentaje de la entrega de productos en los plazos establecidos UN النسبة المئوية للنواتج المنجزة في حدود الآجال المقررة
    2002-2003: 92% de productos entregados en los plazos establecidos UN 2002-2003: إنجاز 92 في المائة من النواتج قبل المواعيد النهائية المحددة
    Muchos países están dispuestos a ofrecer sus contingentes militares, pero tienen grandes dificultades en su despliegue en los plazos establecidos. UN وكانت بلدان كثيرة مستعدة لتقديم القوات ولكنها كانت تجد صعوبة كبيرة في نشرها في حدود الإطار الزمني المقرر.
    b) La oficina de Bolivia se asegurara de que se prepararan estimaciones realistas de las necesidades de suministros y que los suministros se distribuyeran a los programas en los plazos establecidos. UN (ب) بأن يكفل المكتب القطري في بوليفيا إعداد تقديرات واقعية للاحتياجات من اللوازم وتوزيع اللوازم على البرامج في غضون الجدول الزمني المحدد لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more