El Viceministro de Salud expresó su satisfacción, en particular, por la atención prestada en los Principios Rectores a los derechos económicos y sociales. | UN | ورحب نائب وزير الصحة، على وجه الخصوص، بالعناية التي أوليت في المبادئ التوجيهية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Además, la protección se destaca en los Principios Rectores del derecho a la asistencia humanitaria de 1993. | UN | وترد الحماية بصورة بارزة أيضا في المبادئ التوجيهية بشأن الحق في المساعدة الإنسانية لعام 1993. |
Las normas y directrices relacionadas con las soluciones duraderas figuran en los Principios Rectores 28 a 30, y el marco de soluciones duraderas. | UN | 77 - وتوفَّر المعايير والإرشادات المتعلقة بإيجاد حلول دائمة في المبادئ التوجيهية من 28 إلى 30 وفي إطار الحلول الدائمة. |
Se necesita hacer más para mejorar la concienciación y crear capacidad con el fin de aplicar las medidas contenidas en los Principios Rectores. | UN | ويلزم القيام بالمزيد من أجل التوعية وبناء القدرة بغية تنفيذ التدابير الواردة في المبادئ التوجيهية. |
En el informe se hace hincapié en los Principios Rectores que siguen siendo esenciales para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 3 - وبيّن أن التقرير يؤكد على المبادئ التوجيهية التي لاتزال ذات أهمية أساسية بالنسبة إلى عمليات حفظ السلام. |
El derecho al trabajo se incluyó en los Principios Rectores de la política pública como un objetivo al que se debía aspirar, pero la Ley de garantía nacional del empleo rural ha hecho de él una garantía legal. | UN | وقد أدرج الحق في العمل في المبادئ التوجيهية لسياسة الدولة بوصفه من الأهداف المرجوة إلاّ أن قانون المهاتما غاندي الوطني لضمان توفير فرص العمل في الريف قد جعل من ذلك ضمانة قانونية. |
Las autoridades pertinentes deberían organizar la labor de aplicación de la estrategia a nivel nacional, lo que debería quedar reflejado en los Principios Rectores y en el texto de la estrategia. | UN | فينبغي أن يتم تنظيم العمل بشأن تنفيذ الاستراتيجية بواسطة السلطات الوثيقة الصلة على الصعيد الوطني، وهو ما ينبغي أن ينعكس في المبادئ التوجيهية وفى نص الاستراتيجية. |
Reitero que deben respetarse y protegerse en la legislación y en la práctica los derechos de todos los desplazados internos, tal como se definen en los Principios Rectores de los Desplazamientos Internos. | UN | وإنني أؤكد من جديد على ضرورة احترام حقوق جميع المشردين داخليا، على النحو المحدد في المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي، وحمايتها في نصوص القانون وفي الممارسة العملية. |
14. También el Fondo de Población de las Naciones Unidas señaló que se ajustaba a todas las garantías estipuladas en los Principios Rectores. | UN | ٤١- وأشار أيضاً صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى أنه يتقيد بجميع الضمانات المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية. |
44. El seminario se felicitó de la especial atención prestada en los Principios Rectores de los desplazamientos internos a las mujeres y los niños. | UN | 44- رحّبت حلقة العمل ترحيبا حاراً بالاهتمام الخاص الموجه نحو الأطفال والنساء في المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي. |
Algunos participantes observaron que algunos gobiernos habían aplicado las normas mencionadas en los Principios Rectores al hacer frente a situaciones de desplazamiento en sus respectivos países. | UN | ولاحظ بعض المشتركين أن بعض الحكومات طبقت المعايير المذكورة في المبادئ التوجيهية عندما واجهت حالة من حالات التشرد في بلدانها. |
Por cierto, los gobiernos de todas las regiones habían expresado apoyo por la orientación contenida en los Principios Rectores y subrayado su valor para las personas que trabajaban con los desplazados. | UN | وبالفعل، فقد أعربت الحكومات من جميع المناطق عن تأييدها للإرشادات المتضمنة في المبادئ التوجيهية وشددت على قيمتها بالنسبة إلى العاملين مع الأشخاص المشردين. |
En particular, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y el Comité de los Derechos del Niño han recomendado que determinados Estados Partes en las convenciones pertinentes den aplicación a las disposiciones contenidas en los Principios Rectores. | UN | وبوجه خاص، فقد أوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة حقوق الطفل بأن تنفذ دول معينة أطراف في الاتفاقيات ذات الصلة الأحكام الواردة في المبادئ التوجيهية. |
Deben primordialmente entablar un diálogo con las autoridades nacionales y locales, en particular convencerles de su responsabilidad esencial por la protección y asistencia a los desplazados internos de conformidad con los derechos humanos y la legislación humanitaria internacional, como se enuncia en los Principios Rectores para el desplazamiento interno. | UN | إذ يتعين عليهم بادئ ذي بدء إجراء حوار مع السلطات الوطنية والمحلية، وبوجه خاص من أجل تعميق إدراكها لمسؤوليتها الأساسية عن حماية ومساعدة المشردين داخليا وفقا لقوانين حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، على النحو المعروض بالتفصيل في المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي. |
En particular, el Comité de los Derechos del Niño y el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial han continuado recomendando que en los casos apropiados los Estados Partes en las respectivas convenciones pongan en práctica las disposiciones contenidas en los Principios Rectores. | UN | وواصلت لجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على التمييز العنصري خاصة التوصية في الحالات ذات الصلة بأن تضع الدول الأطراف في الاتفاقيات المعنية موضع التنفيذ الأحكام الواردة في المبادئ التوجيهية. |
En este contexto deben entenderse el fundamento de la elección de unos derechos determinados, la importancia relativa concedida a distintos derechos y los objetivos, los indicadores y estrategias que se pueden encontrar en los Principios Rectores. | UN | والأساس المنطقي لاختيار الحقوق والتأكيد النسبي على الحقوق المختلفة والأسباب والمؤشرات والاستراتيجيات التي قد ترد في المبادئ التوجيهية ينبغي أن تفهم في هذا السياق. |
Los Estados Unidos siguen considerando que el método más rápido de limitar el aumento de la cantidad de desechos en el espacio cercano a la Tierra consiste en que las Potencias espaciales adopten medidas previstas en los Principios Rectores del Comité Interinstitucional. | UN | وقال إن حكومته لا تزال تعتقد أن أسرع سبيل إلى الحد من تزايد الحطام المداري هو أن تنفذ البلدان المرتادة للفضاء التدابير المحددة في المبادئ التوجيهية التي وضعتها تلك اللجنة للتخفيف من مخاطر الحطام الفضائي. |
Esas necesidades y los derechos correspondientes de los desplazados internos se reflejan y especifican en los Principios Rectores, que constituyen el marco internacional básico para hacer frente a los problemas del desplazamiento interno. | UN | واحتياجات المشردين داخلياً وما يرتبط بها من حقوق واردة ومحددة في المبادئ التوجيهية التي توفر الإطار الدولي الأساسي لمعالجة قضايا التشرد الداخلي. |
Pedimos que la Dirección Ejecutiva haga más hincapié en los Principios Rectores de la cooperación, la transparencia y la equidad. | UN | إننا ندعو إلى المزيد من التأكيد من جانب المديرية التنفيذية على المبادئ التوجيهية بشأن التعاون والشفافية وعدم التحيز. |
Los derechos y la protección que estos instrumentos jurídicos vinculantes otorgan a los desplazados internos han sido provechosamente reunidos en los Principios Rectores de las Naciones Unidas aplicables a los desplazamientos internos. | UN | وقد تم جمع الحقوق وأشكال الحماية التي تمنحها هذه النصوص القانونية الملزمة للمشردين داخليا في مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن التشريد الداخلي. |
En Colombia las organizaciones no gubernamentales están ejecutando también un programa de publicaciones y divulgación basado en los Principios Rectores. | UN | وفي كولومبيا أيضاً يجري تطوير برنامج للتوعية من قبل المنظمات غير الحكومية بالاستناد إلى المبادئ التوجيهية. |
38. en los Principios Rectores de los Desplazamientos Internos se presta también especial atención a la situación de los niños desplazados internos. | UN | 38- وتولي المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي اهتماماً خاصاً لحالة الأطفال المشردين داخلياً. |
en los Principios Rectores se hace hincapié en la capacidad de medición de la eficacia y las repercusiones del enfoque programático; la responsabilidad nacional en última instancia sobre la supervisión y la evaluación y la necesidad de velar por que la supervisión y la evaluación sean un componente integral del programa y respondan a los requisitos tradicionales de la adopción de decisiones. | UN | وتركز المبادئ التوجيهية على إمكانية قياس فعالية وأثر النهج البرنامجي؛ والمسؤولية الوطنية عن الرصد والتقييم في آخر المطاف؛ والحاجة إلى ضمان أن يكون الرصد والتقييم عنصرا أصيلا من عناصر البرنامج وأنه يستجيب للمتطلبات التقليدية لصنع القرار. |
en los Principios Rectores se dispone que, por razones de conveniencia, el explotador o el administrador debe sufragar esos gastos. | UN | 268- وتنص المبادئ التوجيهية أن على مشغل المنشأة أو مديرها أن يتحمل التكاليف لأسباب تيسيرية. |