1. Con este artículo se pretende establecer la certidumbre en cuanto al idioma de los documentos y de la comunicación en los procedimientos de contratación en el Estado promulgante. | UN | 1- الغرض من هذه المادة هو التيقّن من لغة الوثائق والاتصال في إجراءات الاشتراء في الدولة المشترعة. |
Este requisito facilitaría la participación de proveedores o contratistas extranjeros en los procedimientos de contratación, pues les ayudaría a entender los documentos emitidos por la entidad adjudicadora. | UN | ومن شأن هذا الاشتراط أن ييسّر مشاركة المورِّدين أو المقاولين الأجانب في إجراءات الاشتراء من خلال المساعدة على أن تصبح الوثائق التي تصدرها الجهة المشترية مفهومة بالنسبة إليهم. |
109. Con respecto a la observación 5 relativa al artículo 41 sexies, se sugirió que la restricción en virtud de la cual la entidad adjudicadora no podía reabrir las negociaciones no debía expresarse de modo que el método de selección resultara menos competitivo, sino como un medio para establecer cierta disciplina en los procedimientos de contratación pública. | UN | ٩٠١ - وبالنسبة إلى التعليق ٥ في إطار المادة ٤١ مكررا سادسا، رأى البعض أن القيد المفروض على قيام الجهة المشترية باعادة فتح باب المفاوضات ينبغي ألا يفهم على أنه يقلل من تنافسية أسلوب الانتقاء بل على أن المقصود منه هو توفير قدر ما من الانضباط في إجراءات الاشتراء. |
La Ley afirma que " Ninguna ley dispone categóricamente que no habrá discriminación basada en el género en los procedimientos de contratación de los empleadores " . | UN | وينص القانون على ما يلي: " ليس ثمة قانون ينص بشكل قاطع على أنه يتعين ألا يكون هناك تمييز قائم على نوع الجنس في إجراءات استقدام الموظفين التي يتبعها أرباب العمل " . |
Mozambique hace un llamamiento para que se dé prioridad a los nacionales de esos Estados Miembros en los procedimientos de contratación. | UN | ويحث وفد موزامبيق على منح الأولوية لرعايا هذه الدول الأعضاء في إجراءات التعيين. |
El plazo será suficientemente prolongado en los procedimientos de contratación internacionales y complejos, especialmente en los que no se prevea la utilización de medios electrónicos de comunicación para transmitir la información, a fin de que los proveedores y contratistas dispongan de un plazo prudencial para preparar sus ofertas. | UN | ويجب أن تكون تلك المدد طويلة بما يكفي في عمليات الاشتراء الدولية والمعقدة، وخصوصا تلك التي لا يُتوخّى فيها استخدامُ وسائل الاتصال الإلكترونية من أجل إرسال المعلومات، بما يتيح وقتا معقولا أمام المورِّدين أو المقاولين لإعداد عروضهم. |
Esas estrategias pueden estar destinadas a facilitar la participación de licitadores de todo el país en los procedimientos de contratación pública, así como la de pequeñas y medianas empresas (PYMES) y a liberalizar los mercados de contratación pública. | UN | وتشمل هذه الاستراتيجيات تيسير السبل في جميع أنحاء البلاد لمشاركة مقدمي العروض في إجراءات المشتريات العامة، وكذلك تسهيل مشاركة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتحرير أسواق المشتريات العامة. |
El objetivo es ensayar y desarrollar métodos para incorporar la igualdad de género en los procedimientos de contratación de personal y fomentar un debate sobre la igualdad de género en las instituciones y empresas públicas. | UN | والغرض هو اختبار وتطوير أساليب لتعميم المساواة بين الجنسين في إجراءات تعيين الموظفين، وتشجيع مناقشة المساواة بين الجنسين في المؤسسات العامة والشركات. |
Cuando no se imponga limitación alguna a la participación en los procedimientos de contratación en función de la nacionalidad, la entidad adjudicadora también deberá evaluar cómo repercutirá el medio escogido en la posibilidad de que los proveedores o contratistas extranjeros puedan participar en el proceso. | UN | وفي الحالات التي لا تفرض فيها قيود على المشاركة في إجراءات الاشتراء على أساس الجنسية، يجب على الجهة المشترية أيضا أن تُقيِّم تأثير الوسائل المحدّدة على إمكانية مشاركة المورّدين أو المقاولين الأجانب في عملية الاشتراء. |
Toda restricción de la participación de proveedores o contratistas en los procedimientos de contratación puede violar los compromisos en materia de libre comercio contraídos por los Estados de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes, como, por ejemplo, el Acuerdo sobre Contratación pública de la Organización Internacional del Comercio. | UN | وأيُّ تقييد من هذا القبيل لمشاركة المورِّدين أو المقاولين في إجراءات الاشتراء يمكن أن يُخِلّ بما على الدول من التزامات بشأن التجارة الحرّة بمقتضى الصكوك الدولية ذات الصلة، مثل اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالاشتراء الحكومي. |
4. La entidad adjudicadora no estará obligada a publicar la convocatoria, conforme a lo dispuesto en el párrafo 2 del presente artículo, en la contratación nacional y en los procedimientos de contratación en que dicha entidad determine que, en vista del escaso valor del objeto del contrato adjudicable, es probable que únicamente los proveedores y contratistas nacionales tengan interés en presentar ofertas. | UN | 4- لا تُلزَم الجهة المشترية بالتكَفُّل بنشر الدعوة وفقاً للفقرة 2 من هذه المادة في إجراءات الاشتراء المحلي وإجراءات الاشتراء التي تُقرِّر فيها الجهة المشترية، بالنظر إلى القيمة المنخفضة للشيء موضوع الاشتراء، أنَّ المورّدين أو المقاولين المحليين وحدهم هم الذين يُرجَّح أن يهتموا بتقديم عروض فيها. |
Toda restricción de la participación de proveedores o contratistas en los procedimientos de contratación constituye una restricción al comercio y puede violar las obligaciones contraídas por los Estados de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes, por ejemplo, [el Acuerdo sobre Contratación Pública de la OMC]. | UN | وأيُّ تقييد من هذا النوع لمشاركة المورِّدين أو المقاولين في إجراءات الاشتراء يقيِّد التعامل التجاري وقد يخلّ بالتزامات الدول بمقتضى الصكوك الدولية ذات الصلة مثل [الاتفاق المتعلق بالاشتراء الحكومي في إطار منظمة التجارة العالمية]. |
47. El Sr. Imbachi Cerón (Colombia), con el apoyo del Sr. Maradiaga (Honduras), propone que la segunda oración del párrafo 9 de la versión española se revise para evitar que de ella se derive que cualquier restricción de la participación de proveedores o contratistas en los procedimientos de contratación limiten necesariamente el comercio. | UN | 47 - السيد إمباتشي سيروين (كولومبيا): قال، وأيده في ذلك السيد ماراديغا (هندوراس)، أن الجملة الثانية في الفقرة 9 من النص الإسباني تحتاج إلى مراجعة لتجنُّب الإشارة الضمنية إلى أن أي قيود تُفرض على مشاركة الموردين أو المقاولين في إجراءات الاشتراء تؤدي بالضرورة إلى تقييد التجارة. |
Se puso de relieve que con esta supresión se pondría en práctica la decisión del Grupo de Trabajo conforme a la cual la Ley Modelo debería ser acorde con el enunciado imperativo del apartado e) del párrafo 1) del artículo 9 de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, en el que se exigía el establecimiento de un sistema eficaz de reconsideración y apelación en los procedimientos de contratación pública. | UN | ولوحظ أن هذا الإجراء يمثّل تنفيذا لما قرّره الفريق العامل بأن يكون القانون النموذجي متسقا مع الصياغة الإلزامية للمادة 9 (1) (ﻫ) من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، التي تقضي بوجود نظام فعّال لإعادة النظر في إجراءات الاشتراء والطعن فيها. |
4) La entidad adjudicadora no estará obligada a publicar la convocatoria, conforme a lo dispuesto en el párrafo 2) del presente artículo, en la contratación nacional y en los procedimientos de contratación en que dicha entidad determine que, en vista del escaso valor del objeto del contrato adjudicable, es probable que únicamente los proveedores y contratistas nacionales tengan interés en presentar ofertas. | UN | (4) لا تُلزَم الجهة المشترية بنشر الدعوة وفقا للفقرة (2) من هذه المادة في إجراءات الاشتراء المحلي وإجراءات الاشتراء التي تُقرِّر فيها الجهة المشترية، بالنظر إلى القيمة المنخفضة لموضوع الاشتراء، أنَّ المورّدين أو المقاولين المحليين وحدهم هم الذين يُرجَّح أن يهتموا بتقديم عروض فيها. |
Indicó que, si bien en el documento se distinguía entre los dos elementos principales del Artículo 101.3 de la Carta, la Comisión no podía pasar por alto el nexo existente entre la consideración primordial, " eficiencia, competencia e integridad " , y el elemento secundario, es decir, la " debida consideración " que debía darse a la distribución geográfica en los procedimientos de contratación. | UN | وفي حين أن الورقة ميزت بين العنصرين الرئيسيين في المادة 101 (3) من الميثاق، أشار الممثل إلى أن اللجنة لا تستطيع أن تتجاهل العلاقة بين الاعتبار الأهم المتمثل في " المقدرة والكفاية والنزاهة " والعنصر الثانوي المتمثل في " المراعاة الواجبة " للتوزيع الجغرافي في إجراءات استقدام الموظفين. |
105. Se toma nota con preocupación la tasa desproporcionadamente baja de participación de las minorías en el mercado de trabajo y sus crecientes tasas de desempleo, mientras que para el resto de la población las tasas correspondientes son estables, además se toma nota también con preocupación de las denuncias de formas directas e indirectas de discriminación en los procedimientos de contratación. | UN | ٥٠١- ويلاحظ مع القلق الانخفاض غير المتناسب في معدل مشاركة اﻷقليات في سوق العمل وازدياد معدلات البطالة في صفوفها في حين أن المعدلات مستقرة بالنسبة لبقية فئات السكان، فضلاً عن اﻷنباء التي تفيد بوجود أشكال مباشرة وغير مباشرة على السواء من التمييز في إجراءات التعيين. |
117.55 Finalizar las reformas constitucional, legislativa y administrativa con el fin de reforzar la independencia del poder judicial, entre otras cosas mejorando la aplicación, en los procedimientos de contratación y nombramiento, de criterios basados en los méritos (Italia); | UN | 117-55 إتمام إصلاحاته الدستورية والتشريعية والإدارية بغرض زيادة استقلال القضاء بوسائل منها تعزيز تطبيق المعايير القائمة على الاستحقاق في إجراءات التعيين والتوظيف (إيطاليا)؛ |
b) Integridad en los procedimientos de contratación pública y transparencia y responsabilidad en la gestión de la hacienda pública (artículos 9 y 10). | UN | (ب) النزاهة في عمليات الاشتراء العمومي، والشفافية والمساءلة في إدارة الأموال العمومية (المادتان 9 و10). |
El Presidente señaló que, conforme al plan de trabajo, los temas de la sexta reunión entre períodos de sesiones del Grupo de Trabajo serían los siguientes: medidas para prevenir el blanqueo de dinero (artículo 14 de la Convención); e integridad en los procedimientos de contratación pública, información pública y transparencia y responsabilidad en la gestión de la hacienda pública (artículos 9 y 10 de la Convención). | UN | وذكر الرئيس أنَّ خطة العمل هذه تقضي بأن يكون الموضوعان المخصَّصان لاجتماع الفريق العامل السادس في فترة ما بين الدورات هما تدابير منع غسل الأموال (المادة 14 من الاتفاقية)، والنزاهة في عمليات الاشتراء العمومي، وإبلاغ الناس، والشفافية والمساءلة في إدارة الأموال العمومية (المادتان 9 و10 من الاتفاقية). |
Para atraer inversiones en infraestructura será necesario fortalecer los marcos reglamentarios y de fijación de precios, así como la transparencia y las salvaguardias en los procedimientos de contratación pública. | UN | 30 - وسيكون من الضروري تعزيز الأطر التسعيرية والتنظيمية، فضلا عن الشفافية والضمانات المعمول بها في إجراءات المشتريات العامة، لاجتذاب الاستثمارات في الهياكل الأساسية. |
Las directrices recomendadas por la Comisión en materia de conocimiento de idiomas no deben adoptarse, porque podrían introducir un factor de discriminación en los procedimientos de contratación y ascenso. | UN | وقال إن التوجيهات التي أوصت بها اللجنة بشأن الحوافز المتعلقة باللغات ينبغي ألا تُعتمد لأنها قد تُشكل عامل تمييز في إجراءات تعيين الموظفين وترقيتهم. |
Las políticas y las medidas, jurídicas e institucionales adoptadas por Nepal para aplicar ese Convenio prohíben la discriminación tanto en el empleo como en los procedimientos de contratación. | UN | وتحظر التدابير السياساتية والقانونية والمؤسسية التي اعتمدتها نيبال لتنفيذ هذه الاتفاقية التمييز في العمل وفي إجراءات التعيين على حد سواء. |