"en los procedimientos penales" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الإجراءات الجنائية
        
    • في الدعاوى الجنائية
        
    • على الإجراءات الجنائية
        
    • في القضايا الجنائية
        
    • في سياق الإجراءات الجنائية
        
    • أثناء الإجراءات الجنائية
        
    • خلال الإجراءات الجنائية
        
    • في اﻻجراءات الجنائية
        
    • في الإجراءات الجزائية
        
    • سبيل الإجراءات الجنائية
        
    • ضمن الإجراءات الجنائية
        
    Como nación, Israel se adhiere al estado de derecho y la aplicación de las debidas garantías procesales en los procedimientos penales. UN وإسرائيل كدولة ملزمة بسيادة القانون والإجراءات القانونية السليمة في الإجراءات الجنائية.
    Se aprobó el Código de Procedimiento Penal, que incluye disposiciones encaminadas a asegurar una mejor protección de los derechos humanos en los procedimientos penales. UN وبخاصة، اعتُمد قانون الإجراءات الجنائية الذي تضمن أحكاما تعزز الحماية لحقوق الإنسان في الإجراءات الجنائية.
    En Eslovaquia, el Ministerio de Justicia había establecido un Grupo de Trabajo interministerial sobre la situación de las víctimas en los procedimientos penales. UN وفي سلوفاكيا، أنشأت وزارة العدل الفريق العامل الوزاري المعني بحالة الضحايا في الإجراءات الجنائية.
    Además, el Defensor de la Familia representa a los menores en los procedimientos penales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يكفل أمين مظالم الأسرة تمثيل القاصرين في الدعاوى الجنائية.
    En Eslovaquia, en virtud de las nuevas disposiciones de procedimiento, las víctimas podían delegar su representación en los procedimientos penales en organizaciones que tenían derecho a representarlas. UN وفي سلوفاكيا، أذنت أحكام إجرائية جديدة للضحايا بأن يوكلوا تمثيلهم في الإجراءات الجنائية لمنظمات مخوَّلة بأن تمثِّلهم.
    El autor se remite igualmente a la jurisprudencia del Tribunal Supremo (Supremo Tribunal de Justiça) de Portugal, según la cual el acusado no puede intervenir personalmente en los procedimientos penales, ni aunque sea abogado o magistrado. UN ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أحكام المحكمة العليا البرتغالية التي رأت فيها المحكمة أنه لا يجوز للمتهم الدفاع عن نفسه بشخصه في الإجراءات الجنائية حتى وإن كان محامياً أو قاضياً.
    Con el fin de subsanar esta deficiencia, los abogados defensores internacionales siguieron visitando a los detenidos y representando a los indigentes en los procedimientos penales. UN وبغية معالجة هذا النقص، واصل محامـو الدفاع الدوليون زيارة المحتجزين وتمثيل المعوزين في الإجراءات الجنائية.
    Hasta la fecha, en los procedimientos penales no hay criterios bien establecidos para determinar si una confesión ha sido voluntaria. UN ولا وجود في الإجراءات الجنائية حتى يومنا هذا لأي معايير متطورة لتحديد ما إذا كان اعتراف ما قد صدر طواعية أم لا.
    en los procedimientos penales no se discrimina a las refugiadas. UN ولا يتم التمييز ضد اللاجئات في الإجراءات الجنائية.
    Durante esos tres meses, la víctima puede decidir si cooperar o no en los procedimientos penales. UN وفي أثناء فترة الشهور الثلاثة يجوز للضحية تقرير التعاون أو عدم التعاون في الإجراءات الجنائية.
    Las víctimas de las presuntas actividades del DAS tienen derecho a participar en los procedimientos penales y presentar pruebas. UN ويحق لضحايا الأفعال المنسوبة إلى إدارة الأمن أن يشاركوا في الإجراءات الجنائية ويقدموا أدلة.
    Otro programa que ha estado en proceso de formación desde 2006 tiene como fin formar a educadores, padres y alumnos sobre los derechos de los menores en los procedimientos penales. UN هناك برنامج آخر يجري وضعه منذ عام 2006 مخصص لتوعية المربِّين والآباء والتلاميذ حقوق القاصرين في الإجراءات الجنائية.
    Legislación para proteger a las personas mentalmente incapacitadas en los procedimientos penales UN تشريعات لحماية المصابين بعجز عقلي في الإجراءات الجنائية
    En un tercer caso, el Presidente, los miembros del Parlamento y los jueces gozaban de inmunidad en los procedimientos penales en virtud de la Constitución. UN وفي حالة ثالثة، يستفيد الرئيس وأعضاء البرلمان والقضاة من الحصانة في الإجراءات الجنائية بموجب الدستور.
    en los procedimientos penales y civiles, los Estados tienen los mismos derechos que cualquier persona. UN وسواء في الدعاوى الجنائية أو المدنية، فإن الدول تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الأشخاص الآخرون.
    Se presentaron al Ministro de Justicia seis informes preparados por subcomités, uno de los cuales se refería a los niños en los procedimientos penales. UN وقدُمت إلى وزير العدل ستة تقارير أعدتها اللجان الفرعية، أحدها يتعلق بالأطفال في الدعاوى الجنائية.
    21. En el artículo 37 de la Convención se confirma que las garantías generales de los derechos humanos pertinentes a los procedimientos penales también deberán observarse en los procedimientos penales contra menores. UN ١٢- تؤكد المادة ٧٣ من الاتفاقية على أن ضمانات حقوق اﻹنسان العامة ذات الصلة باﻹجراءات القضائية الجنائية يجب أيضا أن تحترم في الدعاوى الجنائية المقامة ضد اﻷحداث.
    Como resultado de ello, Bulgaria ha introducido una serie de importantes mejoras en los procedimientos penales contra la corrupción, y puede demostrar que hay un mayor número de autos de procesamiento por casos de corrupción de alto nivel, si bien todavía son pocas las causas que se han resuelto en los tribunales. UN ونتيجة لتلك المبادرات، أدخلت بلغاريا عدداً من التحسينات الهامة على الإجراءات الجنائية لمكافحة الفساد، وبوسعها أن تثبت ارتفاع عدد حالات الاتهام في قضايا الفساد الرفيع المستوى، وإن كان عدد القضايا التي بتّت فيها المحاكم حتى الآن قليلاً.
    Las apelaciones en los procedimientos penales UN دعاوى الاستئناف في القضايا الجنائية
    El objetivo de las modificaciones del Código de Procedimiento Penal era mejorar la situación legal de las víctimas en los procedimientos penales. UN والهدف من تنقيح قانون الإجراءات الجنائية هو تحسين الوضع القانوني للضحايا في سياق الإجراءات الجنائية.
    En 2001 se estableció en el Ministerio Federal de Seguridad Social y Generaciones un grupo de trabajo interministerial (IMAG) de apoyo a las víctimas en los procedimientos penales. UN وفي عام 2001، تم تشكيل فريق عام مشترك بين الوزارات معني بدعم الضحايا أثناء الإجراءات الجنائية في الوزارة الاتحادية للتأمينات الاجتماعية والأجيال.
    En primer lugar, de conformidad con el Código de Procedimiento Penal de la República de Lituania, en casos de delitos graves, en los procedimientos penales puede aplicarse a la víctima y a los testigos el principio de anonimato. UN وبادئ ذي بدء، يجوز، عملاً بقانون الإجراءات الجنائية لجمهورية ليتوانيا، في القضايا المتعلقة بالجرائم الخطيرة، تطبيق مبدأ عدم الإفصاح عن الهوية على الضحية والشاهد خلال الإجراءات الجنائية.
    Los jueces legos participan en gran número en los procedimientos penales, como jurados en los casos de delitos graves y como asesores en delitos menores. UN ويشارك أمثال هؤلاء القضاة في اﻹجراءات الجنائية على نطاق واسع، سواء باعتبارهم من المحلفين في حالات الجرائم الخطيرة، أو باعتبارهم من ذوي الرأي في حالات الجرائم الجنائية الطفيفة.
    En la Ley anteriormente citada se define el modo de utilizar la información personal obtenida en los procedimientos penales y clasificarla como prueba y se establece un sistema de protección de testigos. UN كما خص القانون المذكور طرق استغلال المعلومات الإرشادية في الإجراءات الجزائية وتصنيفها في باب الشهادة، كما خص الشاهد بنظام يحميه.
    La realización de un examen minucioso de los retrasos en los procedimientos penales ante las diversas instancias, con el fin de detectar lagunas en la dotación de recursos y los motivos estructurales de los retrasos; UN إجراء استعراض شامل للعقبات التي تعترض سبيل الإجراءات الجنائية أمام مختلف الدوائر القضائية بغية تحديد أوجه النقص في الموارد والأسباب الهيكلية للتأخيرات؛
    Del mismo modo, resulta fundamental la incorporación de los protocolos y directrices forenses internacionales aplicables a las investigaciones de derechos humanos en los procedimientos penales internos. UN وفي الإطار نفسه، من الضروري دمج البروتوكلات والمبادئ التوجيهية الدولية للطب الشرعي المستخدمة في التحقيقات المتعلقة بحقوق الإنسان ضمن الإجراءات الجنائية المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more