El desarrollo y la promoción de los recursos humanos son esenciales para una efectiva participación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones. | UN | وتعهد تنمية الموارد البشرية وتأهيلها أمرا ضروريا كي يتسنى للمرأة أن تشارك مشاركة فعلية في عمليات اتخاذ القرارات. |
También es preciso que aumente y se intensifique la participación de los países en desarrollo en los procesos de adopción de las decisiones económicas internacionales. | UN | وتتطلب هذه البيئة أيضا توسيع وتعزيز نطاق مشاركة البلدان النامية في عمليات اتخاذ القرارات الاقتصادية الدولية. |
- Contribuir a la comprensión y la solución de los problemas mundiales mediante el uso de la cartografía en los procesos de adopción de decisiones; | UN | ● لكي تساهم في تفهم المشاكل في جميع أنحاء العالم وحلها من خلال استخدام رسم الخرائط في عمليات اتخاذ القرارات؛ |
El segundo era que los pueblos indígenas debían participar en los procesos de adopción de decisiones cuyos resultados les afectaran. | UN | والعنصر الثاني هو أن الشعوب اﻷصلية ينبغي أن تشارك في عملية اتخاذ القرارات التي تمسهم نتائجها. |
Nosotros los niños deseamos participar más en los procesos de adopción de decisiones para las ciudades. | UN | إننا نحن اﻷطفال نود المشاركة بشكل أكبر في عمليات اتخاذ القرارات في المدن. |
Subobjetivo 1. Lograr la igualdad entre los géneros en los procesos de adopción de decisiones en todos los niveles | UN | الهدف الفرعي ١: كفالة المساواة بين الجنسين في عمليات اتخاذ القرارات على جميع المستويات |
El mecanismo más importante para el fomento de la confianza a mediano plazo será la participación, con carácter consultivo, de los dirigentes políticos de todas las comunidades en los procesos de adopción de decisiones de la UNMIK. | UN | وأهم آلية على الإطلاق لبناء الثقة في الأجل المتوسط هي إشراك القادة السياسيين لجميع الطوائف، بصفة مستشارين، في عمليات اتخاذ القرار التي تضطلع بها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
Lograr la igualdad entre los géneros en los procesos de adopción de decisiones en todos los niveles. | UN | كفالة المساواة بين الجنسين في عمليات اتخاذ القرارات على جميع المستويات |
Se realizan esfuerzos concertados para incrementar la participación de las mujeres en los procesos de adopción de decisiones sobre cuestiones de interés local. | UN | 6 - وقال إنه تم بذل جهود متضافرة لزيادة مشاركة المرأة في عمليات اتخاذ القرار بشأن المسائل ذات الأهمية المحلية. |
Lograr la igualdad entre los sexos en los procesos de adopción de decisiones en todos los niveles. | UN | كفالة المساواة بين الجنسين في عمليات اتخاذ القرار على جميع المستويات |
Igual participación de la mujer y el hombre en los procesos de adopción de decisiones en todos los niveles. | UN | اشتراك الرجل والمرأة على قدم المساواة في عمليات اتخاذ القرارات على كافة المستويات. |
Las mujeres estaban excluidas de los centros de poder y no participaban en los procesos de adopción de decisiones en lo tocante a la asignación de recursos y la gestión. | UN | والمرأة مستبعدة من مراكز النفوذ ولا تشارك في عمليات اتخاذ القرارات بشأن الإدارة وتخصيص الموارد. |
Las mujeres estaban excluidas de los centros de poder y no participaban en los procesos de adopción de decisiones en lo tocante a la asignación de recursos y la gestión. | UN | والمرأة مستبعدة من مراكز النفوذ ولا تشارك في عمليات اتخاذ القرارات بشأن الإدارة وتخصيص الموارد. |
Aunque conscientes de que la globalización ofrecía tanto riesgos como oportunidades, algunos consideraron fundamental que en los procesos de adopción de decisiones se aplicara un enfoque equitativo en el que participaran todas las naciones. | UN | ورغم الإقرار بأن العولمة تنطوي على أخطار وتتيح فرصا، فإن البعض قال إنه لا بد من وضع نهج تشارك فيه جميع الدول على قدم المساواة في عمليات اتخاذ القرار. |
ii) Fomenten la participación en los procesos de adopción de decisiones, en particular a nivel local, al fijar un nivel de vida y de vivienda adecuados; | UN | `2` تشجيع المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات، لا سيما على الصعيد المحلي، لدى وضع معايير ملائمة لمستوى المعيشة وللسكن؛ |
ii) Fomenten la participación en los procesos de adopción de decisiones, en particular a nivel local, al fijar un nivel de vida y de vivienda adecuados; | UN | `2` تشجيع المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات، لا سيما على الصعيد المحلي، لدى وضع معايير ملائمة لمستوى المعيشة وللسكن؛ |
En ese proyecto se hace hincapié en la importancia de la igualdad entre los sexos y de la participación de la mujer en pie de igualdad en los procesos de adopción de decisiones. | UN | ويؤكد هذا المشروع أهمية المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في عمليات اتخاذ القرارات. |
Aunque la proporción todavía es baja, estos resultados indican una creciente participación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones de mi país. | UN | وتبين هذه النتائج أنه بينما لا تزال نسبتهن منخفضة فإن مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات في بلدي قد ازدادت. |
Es imprescindible que los Estados fomenten los esfuerzos de lucha contra la extrema pobreza y fomenten la participación de los miembros más pobres de la sociedad en los procesos de adopción de decisiones. | UN | ويتعين على الدول تكثيف الجهود لمكافحة الفقر المدقع وتعزيز مشاركة الفقراء من أفراد المجتمع في عملية اتخاذ القرار. |
El objetivo de esta iniciativa era proporcionar a los funcionarios femeninos la posibilidad de participar en los procesos de adopción de decisiones de sus organizaciones respectivas. | UN | وكان الهدف من المبادرة المذكورة هو إتاحة الفرصة للمسؤولات المقتدرات للمشاركة في عمليات صُنع القرار في منظماتها المعنية. |
- reconocer la importante función de las mujeres en cuanto titulares de los CT y garantizar su participación en los procesos de adopción de decisiones y políticas. | UN | الاعتراف بأهمية النساء باعتبارهم من أصحاب المعارف التقليدية وضمان مشاركتهن في عمليتي اتخاذ القرارات ورسم السياسات |
La idea es permitir que éstos influyan en los procesos de adopción de decisiones, para aprovechar su especial capacidad adoptar nuevos enfoques para hacer frente a problemas comunes y tender puentes que pongan en contacto a jóvenes de todo el mundo. | UN | وتكمن الفكرة في السماح للشباب بالتأثير على عمليات اتخاذ القرار بما لديهم من قدرة فذة على صياغة نهج جديدة لمعالجة المشاكل المشتركة، وإقامة جسور تربط بين الشباب عبر المعمورة. |
a) El aumento de las irregularidades graves en los procesos de adopción internacionales; | UN | (أ) تزايد عدد المخالفات الكبيرة في إجراءات التبني على الصعيد الدولي؛ |
Se necesitan medidas deliberadas para garantizar que la sociedad civil pueda participar en los procesos de adopción de decisiones económicas y sociales. | UN | واتخاذ تدابير مدروسة أمر ضروري لكفالة تمكين المجتمع المدني من المشاركة في عمليات صنع القرارات الاقتصادية والاجتماعية. |
Al igual que ahora, el Director no participará en los procesos de adopción de decisiones de la organización. | UN | في الوقت الراهن، لن يشكل المدير جزءا من عمليات اتخاذ القرار في المنظمة. |
Indonesia apoya la participación de la mujer en la política y en los procesos de adopción de decisiones a todos los niveles. | UN | 22 - أعربت عن تأييد إندونيسيا لإشراك المرأة في السياسة وفي عمليات اتخاذ القرارات على جميع المستويات. |
Pidieron una amplia participación de las personas de edad en los foros pertinentes y en los procesos de adopción de decisiones. | UN | وتدعو المنظمات إلى توسيع نطاق مشاركة كبار السن وإشراكهم في المنتديات وعمليات اتخاذ القرارات ذات الصلة. |
153. El Gobierno aplica en los procesos de adopción de decisiones el principio de la igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer, convencido de que constituye un método eficaz para lograr una verdadera igualdad. | UN | 153- وتنفِّذ الحكومة مبدأ تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في جميع عمليات اتخاذ القرار، إيماناً منها بأن تنفيذ هذا المبدأ أسلوب فعال لتحقيق المساواة الحقيقية. |
Sin embargo, el gran crecimiento de las operaciones de mantenimiento de la paz y las necesidades de fortalecer la capacidad para gestionar y sostener esas operaciones de mantenimiento de la paz han revelado deficiencias en los procesos de adopción de decisiones y en las propias obligaciones. | UN | لكن الزيادة الهائلة والحاجة إلى تعزيز القدرة لإدارة وبقاء تلك العمليات لحفظ السلام، أظهرا مواطن قصور تتعلق بعمليات اتخاذ القرارات وبالمشاركات أنفسها. |
El papel de la mujer en la economía y en los procesos de adopción de decisiones económicas constituye una parte importante de las actividades ordinarias. | UN | ويعد دور المرأة في الاقتصاد وفي عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية جزءا أساسيا وهاما من الأنشطة العادية. |