Hace referencia a las oportunidades de participación de los indígenas en los procesos de las Naciones Unidas. | UN | وهو يشير إلى الفرص المتاحة لمشاركة الشعوب الأصلية في عمليات الأمم المتحدة. |
Muchos de los que respondieron a la encuesta indicaron su interés en fomentar su capacidad para participar más en los procesos de las Naciones Unidas. | UN | ويشير الكثير من المجيبين إلى رغبتهم في بناء قدراتهم لزيادة مشاركتهم في عمليات الأمم المتحدة. |
Por tanto, Engender trata de hacer visible la experiencia de las mujeres escocesas en los procesos de las Naciones Unidas, en particular aquellos de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | ولهذا فإننا نسعى لجعل تجربة المرأة الاسكتلندية ملموسة في عمليات الأمم المتحدة، بما في ذلك عمليات لجنة وضع المرأة. |
A comienzos de 1999, también se sumó a apoyar la participación de los grupos de mujeres de Haití y Europa oriental en los procesos de las Naciones Unidas y los proyectos conjuntos con el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP). | UN | واعتبارا من عام 1999، أصبح التحالف أيضا ناشطا في دعم مشاركة المجموعات النسائية في هايتي وأوروبا الشرقية في عمليات الأمم المتحدة والمشاريع المشتركة مع صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
B. Integración de la protección de los niños en los procesos de las Naciones Unidas para el establecimiento y mantenimiento de la paz | UN | باء - إدراج حماية الأطفال ضمن عمليات الأمم المتحدة لصنع السلام وحفظ السلام |
Reducir el centro de atención de estas reuniones, ampliar la participación en ellas y garantizar que sus resultados se incorporaran en los procesos de las Naciones Unidas permitiría que tuvieran una repercusión mucho mayor. | UN | ويمكن أن يكون لهذه الأحداث أثر أكبر كثيرا عند تضييق محور تركيزها، وتوسيع نطاق المشاركة فيها، وكفالة أن تصب في عمليات الأمم المتحدة المعتادة. |
Sus modalidades podrían basarse en las empleadas por el Servicio de Enlace con las Organizaciones no Gubernamentales en relación con la financiación de la participación de la sociedad civil del Sur en los procesos de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن أن تكون طرائق عمله على غرار الطرائق التي تستعملها دائرة الاتصال بالمنظمات غير الحكومية عند تمويل مشاركة المجتمع المدني الجنوبي في عمليات الأمم المتحدة. |
Además, cada tema contiene algún componente internacional que entraña la participación de la organización en los procesos de las Naciones Unidas, las estructuras sindicales internacionales y la interacción con los interlocutores y coaliciones sociales tanto dentro como fuera del país. | UN | وعلاوة على ذلك فإن لكل برنامج عنصر دولي يتعلق بمشاركة المنظمة في عمليات الأمم المتحدة وفي الهيئات النقابية الدولية وتشترك مع الشركاء الاجتماعيين ومع التحالفات الاجتماعية في الداخل والخارج. |
Durante el período que se examina, el Instituto participó en los procesos de las Naciones Unidas encaminados a elaborar un enfoque transformativo. | UN | 47 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، شارك المعهد في عمليات الأمم المتحدة الرامية إلى وضع نهج تحويلي. |
Además, el Plan de Acción incorpora los derechos humanos en los procesos de las Naciones Unidas, incluso en los recientemente establecidos mecanismos de alerta temprana y de respuesta a situaciones de crisis. | UN | وتهدف خطة العمل كذلك إلى تعميم مراعاة حقوق الإنسان في عمليات الأمم المتحدة، بما يشمل الآليات الجديدة التي أنشئت من أجل الإنذار المبكِّر والتصدّي للأزمات. |
El enviado especial fomentaría y facilitaría la plena participación de todos los interesados en los procesos de las Naciones Unidas que guardan relación con la solidaridad intergeneracional y las generaciones futuras, como el foro político de alto nivel sobre el desarrollo sostenible, y realizaría una labor de promoción pública para fomentar la concienciación sobre las medidas necesarias a nivel mundial. | UN | وسيتولى المبعوث الخاص تشجيع وتيسير انخراط ومشاركة جميع الجهات المعنية، بشكل تام في عمليات الأمم المتحدة ذات الصلة بالتضامن بين الأجيال والأجيال المقبلة، مثل المنتدى السياسي الرفيع المستوى بشأن التنمية المستدامة، والاضطلاع بأنشطة الدعوة العامة لإذكاء الوعي بالتدابير اللازمة على الصعيد العالمي. |
Esperan con interés la celebración de la Conferencia Mundial sobre los Pueblos Indígenas, que brinda a los Estados una oportunidad de colaborar con los pueblos indígenas del mundo para garantizar su participación constante y directa en los procesos de las Naciones Unidas, al mismo tiempo que se incorporan sus derechos en el plano nacional y local. | UN | وهي تتطلع إلى عقد المؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية، الذي سيتيح فرصة للدول من أجل العمل مع الشعوب الأصلية في العالم لكفالة مشاركتها المستمرة والمباشرة في عمليات الأمم المتحدة، والقيام في الوقت نفسه بإدماج حقوقها على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Hacer que el proceso sea más pertinente con miras a la participación de los movimientos sociales. Los movimientos sociales deberían gozar de mayor reconocimiento en los procesos de las Naciones Unidas y rebasar el ámbito consultivo para llegar a espacios más deliberativos. | UN | 2 - جعل العملية أكثر أهمية بهدف مشاركة الحركات الاجتماعية - ينبغي الاعتراف بالحركات الاجتماعية بشكل أفضل في عمليات الأمم المتحدة بالانتقال من مراكز استشارية إلى تداولية أكثر. |
El Foro trabajó en favor de los derechos de la mujer enviando 2 declaraciones escritas y presentando 2 declaraciones orales en los procesos de las Naciones Unidas y un informe paralelo al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, así como organizando 4 sesiones paralelas en las reuniones de las Naciones Unidas y la celebración del Día Internacional de las Mujeres Rurales de las Naciones Unidas. | UN | عمل المنتدى لصالح حقوق المرأة بتقديم بيانين خطيين وبيانين شفويين في عمليات الأمم المتحدة، وقدم تقريراً بديلاً إلى لجنة اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة، ونظم أربع دورات متوازية في اجتماعات الأمم المتحدة، وتنظيم الاحتفال باليوم العالمي للمرأة الريفية الذي تقيمه الأمم المتحدة. |
En opinión de los asistentes, la participación de la región de Asia y el Pacífico en los procesos de las Naciones Unidas no era proporcional a la importancia social, económica y política relativa de la región, y se hizo un llamamiento a los gobiernos y a la sociedad civil de la región para que realzaran su participación y aumentaran su contribución a todas las actividades de las Naciones Unidas. | UN | 42 - ورأى الاجتماع أن مشاركة منطقة آسيا والمحيط الهادئ في عمليات الأمم المتحدة غير متناسب مع الأهمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية للمنطقة وناشد الحكومات والمجتمع المدني في المنطقة تعزيز مشاركتهم ومساهمتهم في جميع أعمال الأمم المتحدة. |
Fueron muchos los que apoyaron una interacción más firme entre los gobiernos y las partes interesadas para conseguir resultados, una mayor participación de los grupos principales en los procesos de las Naciones Unidas y el fortalecimiento de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible como principal órgano intergubernamental que se ocupa del desarrollo sostenible. | UN | 43 - وأيد كثيرون تعزيز الترابط بين الحكومات وأصحاب المصلحة في تحقيق النتائج، وزيادة المشاركة من جانب المجموعات الرئيسية في عمليات الأمم المتحدة، وتعزيز لجنة التنمية المستدامة بوصفها الهيئة الحكومية - الدولية الرئيسية التي تعالج التنمية المستدامة. |
:: Paso 8. La Dependencia de Acreditación supervisaría a las organizaciones acreditadas para comprobar su nivel de participación en los procesos de las Naciones Unidas, que incluirían toda una gama de actividades operativas, analíticas e informativas, así como su intervención en las reuniones intergubernamentales. | UN | :: الخطوة 8 - تقوم وحدة الاعتماد برصد المنظمات المعتمدة لمعرفة مدى نشاطها في عمليات الأمم المتحدة. وهذا يشمل مجموعة من الأنشطة التنفيذية والتحليلية والإعلامية المختلفة فضلا عن المشاركة في الاجتماعات الحكومية الدولية. |
46. El UNIFEM es un miembro activo del equipo de tareas sobre la mujer, la paz y la seguridad de la Red interinstitucional sobre la mujer y la igualdad entre los géneros, que aprovecha la experiencia en materia de igualdad entre los géneros de numerosas organizaciones de las Naciones Unidas y ONG para influir en los procesos de las Naciones Unidas. | UN | 46 - والصندوق عضو عامل في فرقة العمل التابعة للشبكة المشتركة بين الوكالات بشأن المرأة والمساواة بين الجنسين والمعنية بالمرأة والسلام والأمن، وهي فرقة تضم خبرات في مجال المساواة بين الجنسين من عدة وكالات للأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية، للتأثير في عمليات الأمم المتحدة. |
En el plano mundial, el UNFPA conseguirá el concurso de expertos a los que desplegará para incorporar las pertinentes consideraciones de género y sobre la salud reproductiva en los procesos de las Naciones Unidas, comprendidas las evaluaciones conjuntas de necesidades y los planes consolidados de acción humanitaria, las evaluaciones de necesidades en situaciones posteriores a conflictos y los marcos de transición. | UN | 13 - وعلى المستوى العالمي، سيسعى صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى توفير الخبراء ونشرهم ليعملوا على إدماج الاعتبارات المتعلقة بالجنسين والصحة الإنجابية في عمليات الأمم المتحدة، بما في ذلك تقديرات الاحتياجات المشتركة، وخطط العمل الإنسانية الموحدة، وتقديرات الاحتياجات في أعقاب الصراع، وأطر الانتقال. |
r) Apoyen la incorporación de la participación de los niños y su cooperación sin riesgos y significativa en los procesos de las Naciones Unidas relacionados con la promoción y la protección de los derechos del niño; | UN | " (ص) تقديم الدعم لتعميم مشاركة الأطفال في عمليات الأمم المتحدة المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الطفل ومساهمتهم بطريقة آمنة وذات مغزى فيها؛ |
Además, los pueblos indígenas y sus representantes plantean constantemente la preocupación de que las decisiones adoptadas en los procesos de las Naciones Unidas para la elaboración de nuevos tratados multilaterales y otros instrumentos, o para establecer nuevas iniciativas programáticas, podrían tener como efecto socavar o revertir los avances logrados a nivel internacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب الشعوب الأصلية وممثلوها بصفة مستمرة عن شواغلهم من أن القرارات التي تُتخذ ضمن عمليات الأمم المتحدة لوضع المعاهدات الجديدة المتعددة الأطراف وغيرها من الصكوك، أو القيام بمبادرات برنامجية جديدة، يمكن أن تؤدي إلى إضعاف المكاسب التي تحققت على الصعيد الدولي أو إلغائها. |