Las oficinas de los países están incluyendo cada vez más un análisis del entorno del niño en los procesos de programación. | UN | وتدرج المكاتب القطرية تحليلا لبيئة الطفل، بصورة متزايدة، في عمليات البرمجة التي تضطلع بها. |
Las oficinas de los países están incluyendo cada vez más un análisis del entorno del niño en los procesos de programación. | UN | وتدرج المكاتب القطرية تحليلا لبيئة الطفل، بصورة متزايدة، في عمليات البرمجة التي تضطلع بها. |
Aplicación sistemática de las enseñanzas obtenidas en las actividades de supervisión y evaluación en los procesos de programación en el plano operacional | UN | تطبيق الدروس المستفادة من عمليات الرصد والتقييم على نحو منتظم في عمليات البرمجة على الصعيد التنفيذي |
El HACT proporciona este enfoque de la gestión de riesgos y está integrado oficialmente en los procesos de programación conjunta para los países. | UN | ويوفر النهج المنسق للتحويلات النقدية نهجاً لإدارة المخاطر، وهو مدمج بصورة رسمية في عمليات البرمجة القطرية المشتركة. |
:: Mayor participación de los organismos no residentes en los procesos de programación común | UN | :: زيادة مشاركة الوكالات غير المقيمة في عمليات البرمجة القطرية الموحدة |
El HACT proporciona este enfoque de la gestión de riesgos y está integrado oficialmente en los procesos de programación conjunta para los países. | UN | ويوفر النهج المنسق للتحويلات النقدية نهجاً لإدارة المخاطر، وهو مدمج بصورة رسمية في عمليات البرمجة القطرية المشتركة. |
Responsabilidad y liderazgo nacionales en los procesos de programación | UN | الملكية والقيادة الوطنيتان في عمليات البرمجة القطرية |
El UNFPA seguirá promoviendo la coordinación mediante la organización de reuniones de planificación y la participación de los equipos de apoyo en los procesos de programación regional e interregional. | UN | وسيواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان زيادة التنسيق عن طريق اجتماعات التخطيط وعن طريق مشاركة أفرقة الخدمة التقنية القطرية في عمليات البرمجة الإقليمية والأقاليمية. |
Los mecanismos de seguimiento y evaluación también habían mejorado, incluso mediante la presentación periódica de informes al gobierno y la utilización de indicadores específicos del género en los procesos de programación y planificación. | UN | وتم تحسين آليات الرصد والتقييم أيضا بما في ذلك عن طريق تقديم تقارير منتظمة إلى الحكومات والبرلمانات واستخدام المؤشرات الخاصة بنوع الجنس في عمليات البرمجة والتخطيط. |
El PNUD participa cada vez más en los procesos de programación conjuntos relacionados con la ejecución del programa de acción II de todo el sistema de las Naciones Unidas, que fortalece los sistemas nacionales de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ويشارك البرنامج الإنمائي بجهود متزايدة في عمليات البرمجة المشتركة المتصلة بتنفيذ برنامج العمل الثاني على نطاق الأمم المتحدة، الذي يوالي العمل على توطيد الأنظمة الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
:: Intensificación y ampliación de la participación de los organismos del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, incluidos los organismos especializados y no residentes, en los procesos de programación de los países, según lo pidan los gobiernos nacionales | UN | :: زيادة وتوسيع مشاركة وكالات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك الوكالات غير المقيمة والوكالات المتخصصة، في عمليات البرمجة القطرية حسب طلب الحكومات الوطنية |
Los despachos de la ONUDI han sido fundamentales para facilitar la participación de la Organización en los procesos de programación a nivel de países y para aumentar su visibilidad en los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | وكان لمكاتب منظمة التنمية الصناعية دور أساسي في تيسير مشاركة المنظمة في عمليات البرمجة على الصعيد القطري، وزيادة بروزها في الأفرقة القطرية للأمم المتحدة. |
El plan tiene por objeto aumentar la participación de los organismos no residentes en los procesos de programación por países y mejorar el acceso de los equipos de las Naciones Unidas en los países a los conocimientos especializados y la experiencia de los organismos no residentes. | UN | وتهدف الخطة إلى تعزيز مشاركة الوكالات غير المقيمة في عمليات البرمجة القطرية وتحسين إمكانية استفادة أفرقة الأمم المتحدة القطرية من خبرات الوكالات غير المقيمة وتجاربها. |
Existen auténticas preocupaciones en lo referente a la capacidad de personal y el aumento de las necesidades de coordinación, tanto en la Sede como a nivel nacional y regional, para garantizar la participación eficaz de la ONUDI en los procesos de programación integrados y armonizados de los países. | UN | وهناك مخاوف حقيقية فيما يتعلق بقدرات الموظفين وبتزايد متطلبات التنسيق، في المقر وكذلك على الصعيدين القطري والإقليمي، لضمان مشاركة اليونيدو الفعالة في عمليات البرمجة القطرية المتكاملة والمتوائمة. |
La ONUDI, por ejemplo, ha puesto en marcha un servicio de financiación para apoyar a sus oficinas sobre el terreno en los procesos de programación para los países y financiar los gastos comunes de los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | فعلى سبيل المثال، أنشأت اليونيدو آلية تمويل لدعم مكاتبها الميدانية في عمليات البرمجة القطرية ودفع التكاليف المشتركة المتصلة بفريق الأمم المتحدة القطري. |
Se contribuirá a la calidad de las intervenciones de ONU-Mujeres integrando parámetros de evaluación en los procesos de programación y asegurando un apoyo dedicado a los programas de evaluación que se podrían aplicar a mayor escala e imitarse. | UN | وسيتم دعم جودة تصميم تدخلات هيئة الأمم المتحدة للمرأة من خلال دمج التدخلات وبارامترات التقييم في عمليات البرمجة وضمان الدعم الموجه للبرامج المتعلقة بالتقييم التي يمكن الارتقاء بها وتكرارها. |
Los documentos del Programa Hábitat en los países también están relacionados con estrategias y marcos oficiales, como los Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, para velar por que las prioridades de ONUHábitat se tengan en cuenta en los procesos de programación en los países. | UN | وتتصل وثائق برامج الموئل القطرية باستراتيجيات وأطر رسمية، مثل أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بما يكفل أخذ أولويات موئل الأمم المتحدة في الاعتبار في عمليات البرمجة على الصعيد القطري. |
Los participantes en esta iniciativa acuerdan respaldar la apropiación y el liderazgo por parte de los países socios en los procesos de programación conjunta, particularmente mediante: | UN | واتفق المشاركون في هذه المبادرة على دعم الملكية والقيادة القطريتين للبلدان الشريكة في عمليات البرمجة المشتركة، وخاصة عن طريق ما يلي: |
42. Los Inspectores llegan a la conclusión de que la falta de acuerdo en torno a la definición de estos conceptos menoscaba la promoción y el apoyo de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, y da lugar a imprecisiones en los procesos de programación, asignación de recursos, contabilidad y presentación de informes sobre las actividades. | UN | 42 - ويخلص المفتشون إلى أن عدم وجود فهم موحد لتعاريف هذه المفاهيم يترك أثرا على تعزيز ودعم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، ويؤدي إلى عملية تفتقر إلى الدقة، من حيث البرمجة وتخصيص الموارد والمحاسبة والإبلاغ عن الأنشطة. |
En consecuencia, el Comité Ejecutivo dio instrucciones al Grupo del GNUD encargado de las cuestiones programáticas para que propusiera medidas concretas con miras a integrar la ECP y el MANUD en los procesos de programación respectivos de los fondos y programas y buscar las formas de racionalizar sus procesos de programación. | UN | ولذا أوعزت اللجنة التنفيذية إلى الفريق المعني بالبرنامج التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن يقترح اتخاذ خطوات ملموسة لجعل التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية يشكلان جزءا لا يتجزأ من عمليات البرمجة في كل من الصناديق والبرامج وأن يوجد سبلا لتبسيط إجراءات البرمجة فيها. |
47. Al presentar el documento DP/1996/3, el Administrador señaló que la aplicación de los nuevos arreglos de programación, aprobada mediante la decisión 95/23 de la Junta Ejecutiva, requería cambios profundos y rápidos en los procesos de programación, que habían evolucionado lentamente en el PNUD a lo largo de más de dos decenios. | UN | ٤٧ - ذكر مدير البرنامج، عند تقديمه الوثيقة DP/1996/3، أن تنفيذ ترتيبات البرمجة الخلف المعتمدة بموجب مقرر المجلس التنفيذي ٩٥/٢٣ يتطلب إدخال تغييرات عميقة وسريعة على عمليات البرمجة التي نشأت بصورة بطيئة في البرنامج اﻹنمائي على امتداد ما يزيد على عقدين من الزمن. |