Entre otras cosas, eso significa mejorar el acceso de la mujer a los recursos económicos, y aumentar su participación en los procesos de toma de decisiones. | UN | وهذا يعني، ضمن جملة أمور، تحسين إمكانية وصول المرأة للموارد الاقتصادية، وزيادة اشتراكها في عمليات صنع القرار. |
Alemania señaló las dificultades que conlleva aumentar la participación de las niñas y las jóvenes en los procesos de toma de decisiones en las esferas política, económica y social. | UN | ونوهت ألمانيا إلى التحدي المتمثل في زيادة مشاركة الفتيات والشابات في عمليات صنع القرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
Además, cada vez más romaníes participan en los procesos de toma de decisiones sobre medidas destinadas a mejorar su situación. | UN | وإضافة إلى هذا، قالت إن الغجر يشاركون بازدياد في عمليات صنع القرار التي تتعلق بالتدابير الرامية إلى النهوض بوضعهم. |
También podría facilitar su participación en los procesos de toma de decisiones. | UN | وبإمكانها أيضا تيسير مشاركة تلك البلدان في عمليات اتخاذ القرارات. |
Es esencial que la Asamblea General se convierta en un protagonista más pertinente en los procesos de toma de decisiones de las Naciones Unidas. | UN | ذلك أنه من اﻷساسي أن يصبح للجمعية العامة دور أكثر أهمية في عملية صنع القرار في اﻷمم المتحدة. |
Esta será una medida fundamental para incrementar su visibilidad, su confianza y hacer oír más su voz en los procesos de toma de decisiones de la comunidad. | UN | وسيكون ذلك خطوة حاسمة صوب زيادة بروزهن وثقتهن وصوتهن في صنع القرار على مستوى المجتمعات المحلية. |
En la resolución se establece, entre otras cosas, la importancia de la participación de la mujer en los procesos de toma de decisiones. | UN | وينص القرار، ضمن جملة أمور، على أهمية دور المرأة في عمليات صنع القرار. |
Igual participación de la mujer y el hombre en los procesos de toma de decisiones | UN | مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في عمليات صنع القرار |
:: Derecho a participar en los procesos de toma de decisiones | UN | :: الحق في المشاركة في عمليات صنع القرار |
Es imperativo que participemos activamente en los procesos de toma de decisiones dadas las repercusiones que éstas tienen en nuestra vida y nuestro futuro. | UN | 37 - ومن اللازم أن نشارك مشاركة فعلية في عمليات صنع القرارات لأن القرارات المتخذة اليوم تؤثر في حياتنا ومستقبلنا. |
A menudo, su participación en los procesos de toma de decisiones no es suficientemente activa. | UN | كما تنقصهن في كثير من الأحيان المشاركة الفعالة في عمليات صنع القرار. |
Participación de las comunidades locales en los procesos de toma de decisiones locales | UN | :: المشاركة الشاملة للمجتمعات المحلية في عمليات صنع القرار على الصعيد المحلي. |
El Gobierno y los asociados internacionales deberían promover la participación de la sociedad civil en los procesos de toma de decisiones. | UN | فينبغي أن تعمل الحكومة والشركاء الدوليون على تعزيز مشاركة المجتمع المدني في عمليات صنع القرار. |
Las mujeres representan más de la mitad de la población y tienen puntos de vista importantes que deben tomarse en consideración en los procesos de toma de decisiones. | UN | فالمرأة لا تشكل نصف السكان فحسب، فثمة منظورات هامة تتعلق بها يجب أن تؤخذ في الاعتبار في عمليات صنع القرار. |
:: Participación de las comunidades locales en los procesos de toma de decisiones a nivel local | UN | :: المشاركة الشاملة للمجتمعات المحلية في عمليات صنع القرار على الصعيد المحلي |
Esas medidas de reforma deben conducir a una mayor transparencia y a la participación efectiva de los países en desarrollo en los procesos de toma de decisiones. | UN | ويجب أن تؤدي جهود الإصلاح هذه إلى مزيد من الشفافية والمشاركة الفعالة للبلدان النامية في عمليات صنع القرار. |
Este movimiento comunitario tiene como propósito hacer efectivo el principio de participación real en los procesos de toma de decisiones. | UN | وتهدف هذه الحركة المجتمعية إلى تفعيل مبدأ المشاركة الحقيقية في عمليات اتخاذ القرارات. |
Es sumamente importante que se respete y se recabe la participación de los miembros de las comunidades indígenas, especialmente en los procesos de toma de decisiones. | UN | ومن المهم أهمية قصوى احترام مشاركة أعضاء مجتمعات السكان الأصليين وإدماجها، خاصة في عمليات اتخاذ القرار. |
Se debe dar a las organizaciones no gubernamentales el lugar que les corresponde en los procesos de toma de decisiones, y se debe potenciar a la mujer. | UN | وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تحتل موقعها في عملية صنع القرار وينبغي تمكين المرأة. |
También recomienda que el Estado parte siga realizando campañas de concienciación sobre la importancia de la participación de la mujer en los procesos de toma de decisiones a todos los niveles. | UN | وتوصي أيضا بأن تواصل الدولة الطرف تنظيم حملات للتوعية بأهمية مشاركة المرأة في صنع القرار على الصعد كافة. |
La integración de la sociedad civil local en los procesos de toma de decisiones en materia social se ha realizado de manera significativa en la legislación portuguesa. | UN | وقد تحقق إشراك المجتمع المدني المحلي في عملية اتخاذ القرارات في الميدان الاجتماعي بشكل بليغ في القانون البرتغالي. |
Esa reforma debe destacar la voz y la participación de los países en desarrollo en los procesos de toma de decisiones y de establecimiento de normas. | UN | ويجب أن يعزز هذا الإصلاح صوت ومشاركة البلدان النامية في عمليتي صنع القرار وتحديد المعايير. |
Sólo 18 países alcanzaron la masa crítica de 30%, que se considera el mínimo de representación necesaria para influir en los procesos de toma de decisiones. | UN | ولم يتجاوز عدد البلدان التي بلغت فيها هذه النسبة 30 في المائة على الأقل 18 بلدا، ويعتقد أن تلك النسبة هي الحد الأدنى اللازم لتأثير المرأة على عمليات صنع القرار. |
Al Comité le preocupaba además que no se procediera de manera sistemática a la consulta efectiva y la obtención del consentimiento fundamentado previo de los pueblos indígenas en los procesos de toma de decisiones relativas a la explotación de los recursos naturales existentes en sus territorios tradicionales. | UN | كما ساورها القلق لعدم السعي بشكل منهجي إلى التشاور الفعال مع الشعوب الأصلية والحصول على موافقتها المسبقة والمستنيرة في إطار عمليات صنع القرار المتعلقة باستغلال الموارد الطبيعية في أراضيها التقليدية. |
Los proyectos estaban relacionados con el empoderamiento de las mujeres en los procesos de toma de decisiones y la mejora de su situación en el mercado de trabajo y con la promoción de la calidad de los servicios de apoyo directo a las mujeres víctimas de la violencia mediante la instalación de un modelo de refugio autónomo para las mujeres y sus hijos. | UN | وكان المشروعان يتصلان بالتمكين للمرأة في عمليات صُنع القرار وتحسين وضعها في سوق العمل وتحسين نوعية خدمات الدعم المباشر المقدمة للنساء ضحايا العنف بإنشاء نموذج لمأوى مستقل ذاتيا للنساء والأطفال. |
3. Debe garantizarse la plena participación de la mujer en los procesos de toma de decisiones públicos y privados, en todas las esferas; | UN | 3 - لا بد من ضمان مشاركة المرأة الكاملة في جميع عمليات صنع القرارات العامة والخاصة في جميع مجالات الحياة؛ |
Con respecto a una mayor transparencia en los procesos de toma de decisiones en el seno del Consejo, en el comunicado de El Cairo se insta a un aumento del número de las sesiones oficiales y oficiosas antes de la adopción de decisiones, lo que permitiría una mayor participación. | UN | وفيما يتعلق بزيادة الشفافية في إجراءات اتخاذ القرار في المجلس، طالب بيان القاهرة بزيادة عدد الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية على السواء قبل اعتماد القرارات، مما يسمح بمشاركة أوسع نطاقا. |
En las misiones de las Naciones Unidas, en la mesa de negociaciones y en los procesos de toma de decisiones y no sólo como voces de fondo. | UN | يجب الاستفادة منها في بعثات الأمم المتحدة وعلى مائدة المفاوضات وفي عمليات صنع القرار، ويجب ألا يكون صوت المرأة مجرد صوت في الخلفية. |