| La estrecha participación del ACNUR en los procesos legislativos en Europa central fue un aspecto importante de sus actividades en esta región. | UN | وكانت مشاركة المفوضية مشاركة وثيقة في العمليات التشريعية في أوروبا الوسطى سمة من السمات الرئيسية ﻷنشطتها في هذه المنطقة. |
| La estrecha participación del ACNUR en los procesos legislativos en Europa central fue un aspecto importante de sus actividades en esta región. | UN | وكانت مشاركة المفوضية مشاركة وثيقة في العمليات التشريعية في أوروبا الوسطى سمة من السمات الرئيسية ﻷنشطتها في هذه المنطقة. |
| Alienta la reforma institucional y la adopción de un enfoque participativo basado en los derechos en los procesos legislativos. | UN | وتشجع الإصلاح المؤسسي واتباع نهج تشاركي قائم على الحقوق في العمليات التشريعية. |
| Habida cuenta de que hay modos más sencillos de mejorar la intervención del Organismo Nacional en los procesos legislativos, no parece práctico modificar los textos fundamentales en esta etapa. | UN | ولا يبدو إدخال تعديل في النصوص الأساسية أمراً عملياً في هذه المرحلة بالنظر إلى توفر طرق أقصر لضمان تحسين عمل الوكالة الوطنية في العمليات التشريعية. |
| a) Vele por que se dote al Parlamento de los Niños de un mandato significativo y de recursos humanos, técnicos y financieros adecuados, a fin de facilitar la participación efectiva de los niños en los procesos legislativos nacionales sobre las cuestiones que los afectan; | UN | (أ) ضمان إناطة برلمان الأطفال بولاية جادة وتزويده بموارد بشرية وتقنية ومالية كافية، من أجل تسهيل مشاركة الأطفال مشاركة فعلية في الإجراءات التشريعية الوطنية المتعلقة بمسائل تهمهم؛ |
| En Europa central el ACNUR siguió esforzándose por influir en los procesos legislativos destinados a establecer procedimientos justos y accesibles para la determinación de la condición de refugiado. | UN | ٥٦١ - وفي أوروبا الوسطى، واصلت المفوضية جهودها الرامية إلى التأثير في العمليات التشريعية بهدف وضع إجراءات نزيهة وفي المتناول لتحديد من هو اللاجئ. |
| El empeño de Australia por mantener y mejorar los niveles de vida queda de manifiesto en los procesos legislativos, en los diversos niveles de gobierno y en las actividades coordinadas de muchos de sus departamentos. | UN | وإن التزام استراليا بالحفاظ على مستويات المعيشة وتحسينها ينعكس في العمليات التشريعية على شتى مستويات الحكم كما ينعكس في اﻷنشطة المنسقة التي تقوم بها كثير من إدارات الحكومة. |
| Una perspectiva más amplia sobre la reducción de la pobreza consiste en incluir dimensiones sociales, económicas y políticas e incorporar progresos en los ámbitos de la salud, la educación, el desarrollo económico y la representación en los procesos legislativos y judiciales. | UN | ويشمل النهج الأوسع نطاقا للحد من الفقر أبعادا اجتماعية واقتصادية وسياسية وإحداث تحسينات في الصحة والتعليم والتنمية الاقتصادية والتمثيل في العمليات التشريعية والقضائية. |
| Esta situación es señalada como uno de los principales obstáculos para que las agendas de los pueblos indígenas sean tomadas en cuenta en los procesos legislativos. | UN | وقد ذكر أن هذه الحالة واحدة من العقبات الرئيسية التي تحول دون الاهتمام جدياً بجداول أعمال السكان الأصليين في العمليات التشريعية. |
| Deberían adoptarse medidas para asegurar oportunidades plenas y adecuadas para la participación de los indígenas en los procesos legislativos y las instituciones gubernamentales de todos los niveles. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لكفالة توافر فرص كاملة وكافية لمشاركة الشعوب الأصلية في العمليات التشريعية والمؤسسات الحكومية على جميع المستويات. |
| En general, se alcanzaron los objetivos de los productos y la mayoría de las intervenciones, como las realizadas en Georgia, el Iraq y Kenya, lograron resultados a nivel normativo sentando las bases para la igualdad entre los géneros en los procesos legislativos. | UN | وقد تحققت أهداف النواتج بصفة عامة، وحققت غالبية التدخلات، كما هو الحال في جورجيا والعراق وكينيا، نتائج على مستوى السياسات من خلال إرساء الأساس لتحقيق المساواة بين الجنسين في العمليات التشريعية. |
| También se han logrado avances significativos en los procesos legislativos encaminados a prohibir la violencia y asegurar la protección de los niños. | UN | 84 - أحرز تقدم كبير أيضا في العمليات التشريعية الرامية إلى منع العنف وكفالة حماية الطفل. |
| 165. En Europa central el ACNUR siguió esforzándose por influir en los procesos legislativos destinados a establecer procedimientos justos y accesibles para la determinación de la condición de refugiado. | UN | ٥٦١- وفي أوروبا الوسطى، واصلت المفوضية جهودها الرامية إلى التأثير في العمليات التشريعية بهدف وضع إجراءات نزيهة وفي المتناول لتحديد من هو اللاجئ. |
| El Centro contribuyó satisfactoriamente a la participación de los pueblos indígenas en los procesos legislativos y de adopción de decisiones en el Camerún y en la República del Congo. | UN | 56 - وأسهم المركز بصورة ناجحة في إشراك الشعوب الأصلية في العمليات التشريعية والعمليات المتصلة باتخاذ القرار في جمهورية الكونغو والكاميرون. |
| 28. Los parlamentos deberían dar participación a las instituciones nacionales de derechos humanos en los procesos legislativos, invitándolos por ejemplo a proporcionar datos y asesoramiento acerca de la compatibilidad de las leyes y normas propuestas con los derechos humanos. | UN | 28- ينبغي للبرلمان أن يشرك المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في العمليات التشريعية بوسائل منها دعوتها لتقديم البراهين ولإسداء المشورة فيما يتعلق بتوافق القوانين والسياسات المقترحة مع حقوق الإنسان. |
| 28. El Comité alienta al Estado parte a que dé más apoyo y reconocimiento a las ONG facilitando así su aportación a la aplicación de la Convención, en particular haciendo que participen activamente en los procesos legislativos. | UN | 28- تشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة دعم المنظمات غير الحكومية والاعتراف بها، لتسهيل أدوارها كجهات مساهمة في تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك عن طريق إشراكها بنشاط في العمليات التشريعية. |
| Ese proceso entraña, entre otras cosas, la inclusión de una representación indígena en los procesos legislativos, administrativos y normativos pertinentes, el fomento del principio del consentimiento libre, previo e informado de los propietarios de tierras tradicionales y la concertación de acuerdos en cuestiones y emprendimientos que afecten a los territorios y tierras tradicionales. | UN | وتستتبع هذه العملية أموراً منها إدراج تمثيل الشعوب الأصلية في العمليات التشريعية والسياساتية والإدارية ذات العلاقة وتعزيز مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة بالنسبة لأصحاب الأراضي المتوارثة وإبرام الاتفاقات بشأن القضايا والتطورات التي تمس الموروث من الأراضي والأقاليم. |
| Ese proceso entraña, entre otras cosas, la inclusión de una representación indígena en los procesos legislativos, administrativos y normativos pertinentes, el fomento del principio del consentimiento libre, previo e informado de los propietarios de tierras tradicionales y la concertación de acuerdos en cuestiones y materias que afecten a los territorios y tierras tradicionales. | UN | وتستتبع هذه العملية أموراً منها إدراج تمثيل الشعوب الأصلية في العمليات التشريعية والسياساتية والإدارية ذات العلاقة وتعزيز مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة بالنسبة لأصحاب الأراضي المتوارثة وإبرام الاتفاقات بشأن القضايا والتطورات التي تمس الموروث من الأراضي والأقاليم. |
| El Comité pidió a Indonesia que facilitara información sobre las medidas adoptadas para hacer participar a los indígenas en los procesos legislativos en curso y las medidas para registrar y reconocer la propiedad colectiva consuetudinaria de los territorios indígenas en el Estado parte. | UN | فطلبت اللجنة إلى إندونيسيا أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لإشراك السكان الأصليين في العمليات التشريعية الجارية فضلاً عن تدابير تسجيل الملكية الجماعية لأراضي السكان الأصليين العرفية والاعتراف بها في الدولة الطرف. |
| Ese proceso entraña, entre otras cosas, la inclusión de una representación indígena en los procesos legislativos, administrativos y normativos pertinentes, el fomento del principio del consentimiento libre, previo e informado de los propietarios de tierras tradicionales y la concertación de acuerdos sobre las cuestiones y los proyectos que afecten a los territorios y tierras tradicionales. | UN | وتستتبع هذه العملية أموراً منها تمثيل الشعوب الأصلية في العمليات التشريعية والسياساتية والإدارية ذات العلاقة وتعزيز مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة لفائدة أصحاب الأراضي المتوارثة وإبرام الاتفاقات بشأن القضايا والتطورات التي تمس الأراضي والأقاليم الموروثة. |
| :: Se trabajó para incidir en los procesos legislativos a favor de las mujeres para que se considere la violencia familiar como delito: impulso a la reforma de la fracción V del artículo 37 y el 309; ya la adición al capítulo duodécimo de los delitos contra la familia, la sección cuarta y sus artículos 284 Bis y 284 del Código de Defensa Social para el Estado Libre y Soberano de Puebla. | UN | :: جرى العمل على التدخل في الإجراءات التشريعية لمصلحة المرأة وصولا إلى اعتبار العنف العائلي جريمة: الحث على تعديل الجزء الخامس من المادة 37 والمادة 309؛ وسبق أن أضيفت الجرائم المرتكبة ضد الأسرة إلى الفصل الثاني عشر وإلى الجزء الرابع ومادتيه 284 مكررا و 284 من قانون الدفاع الاجتماعي لولاية بويبلا الحرة ذات السيادة. |