"en los procesos regionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • في العمليات الإقليمية
        
    Fortalecer los procesos nacionales de evaluación y la participación en los procesos regionales y subnacionales UN عمليات معززة للتقييم الوطني والمشاركة في العمليات الإقليمية ودون الإقليمية
    También se ha avanzado en los procesos regionales que tratan de convertir el Plan de Acción Internacional de Madrid en planes regionales de acción. UN 7 - كما أحرز تقدم في العمليات الإقليمية الهادفة إلى ترجمة خطة عمل مدريد الدولية إلى خطط عمل إقليمية.
    b) La participación activa del país en los procesos regionales sobre migración; UN (ب) مشاركة البلد الفعالة في العمليات الإقليمية في مجال الهجرة؛
    Se incorporan los aspectos ambientales de la ordenación integrada de los recursos hídricos en los procesos regionales y subregionales recientemente emprendidos o en curso, en colaboración con otros asociados para el desarrollo, redes regionales e instituciones intergubernamentales. UN إدراج الجوانب البيئية للإدارة المتكاملة للموارد المائية في العمليات الإقليمية ودون الإقليمية الجارية والمنشأة حديثاً بالتعاون مع شركاء التنمية الآخرين والشبكات الإقليمية والمؤسسات الحكومية الدولية.
    Estamos convencidos de que, si se pone fin al bloqueo y se normalizan las relaciones entre los Estados Unidos y Cuba en general, ello contribuiría a mejorar la situación y a integrar a Cuba aún más en los procesos regionales y mundiales. UN ونحن مقتنعون بأن رفع الحصار وتطبيع العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة عموما سيسهم في تحسين الحالة وفي مزيد من اندماج كوبا في العمليات الإقليمية والعالمية.
    Aunque la participación en los procesos regionales es, de por sí, una forma de crear capacidad entre los Estados participantes, algunos de ellos requieren un apoyo adicional para reforzar sus recursos humanos en la esfera de la migración. UN ومع أن المشاركة في العمليات الإقليمية هي في حد ذاتها طريقة لبناء قدرات الدول المشاركة، فإن بعض الدول يلزمها دعم إضافي لكي تعزز مواردها البشرية في مجال الهجرة.
    Estamos convencidos de que poner fin al bloqueo y normalizar las relaciones entre los Estados Unidos y Cuba en general contribuiría a mejorar la situación con respecto a Cuba y a integrar a Cuba aún más en los procesos regionales y mundiales. UN ونحن موقنون بأن رفع الحصار وتطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا في مجملها حريّ بتلطيف الوضع المحيط بكوبا والمساعدة على تعزيز إدماجها في العمليات الإقليمية والعالمية.
    Asimismo, quisiera destacar la importancia de incorporar la Alianza en los procesos regionales a través de la creación de estrategias regionales en las que la prioridad sea la polarización intercultural de las relaciones entre las sociedades musulmanas y occidentales. UN وأود كذلك أن أسلط الضوء على أهمية إدخال التحالف في العمليات الإقليمية من خلال وضع استراتيجيات إقليمية تُعطى فيها الأولوية للاستقطاب الثقافي في العلاقات بين المجتمعين الإسلامي والغربي.
    Además, el programa prestará apoyo a los Estados miembros en la preparación de estrategias y posiciones de negociación comunes en los procesos regionales y mundiales, y promoverá su participación plena en los foros conexos. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيقدم البرنامج الفرعي الدعم إلى الدول الأعضاء من أجل إعداد مواقف واستراتيجيات تفاوضية مشتركة في العمليات الإقليمية والعالمية، وتعزيز مشاركتها الكاملة في المحافل ذات الصلة.
    5. Apoyo para facilitar la participación de las organizaciones de la sociedad civil en los procesos regionales UN 5- دعم تيسير مشاركة منظمات المجتمع المدني في العمليات الإقليمية
    Además, se impartirá capacitación sobre la promoción del medio ambiente a los líderes juveniles que hayan participado en los procesos regionales y mundiales del PNUMA para potenciar sus conocimientos con miras a iniciar programas basados en la acción comunitaria. UN وبالإضافة إلى ذلك سوف يقدم التدريب الخاص بالدفاع عن البيئة إلى القادة من الشباب الذين انغمسوا في العمليات الإقليمية والعالمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة الرامية إلى تعزيز مهاراتهم في بدء برامج العمل التي تنهض على أساس المجتمعات المحلية.
    Además, se impartirá capacitación sobre la promoción del medio ambiente a los líderes juveniles que hayan participado en los procesos regionales y mundiales del PNUMA para potenciar sus conocimientos con miras a iniciar programas basados en la acción comunitaria. UN وبالإضافة إلى ذلك سوف يقدم التدريب الخاص بالدفاع عن البيئة إلى القادة من الشباب الذين انغمسوا في العمليات الإقليمية والعالمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة الرامية إلى تعزيز مهاراتهم في بدء برامج العمل التي تنهض على أساس المجتمعات المحلية.
    * Salvaguardar la protección de los refugiados en los grandes movimientos migratorios, mediante una mayor participación en los procesos regionales (Puebla, Mercosur). UN :: ضمان حماية اللاجئين في إطار حركات الهجرة الأوسع، من خلال زيادة المشاركة في العمليات الإقليمية (بويبلا، ميركوسور).
    Para lograrlo, participan en los procesos regionales tendentes a la protección de las cadenas montañosas, sitúan a las montañas y las necesidades de sus habitantes en el centro de sus preocupaciones nacionales, elaboran, afinan y aplican estrategias, medidas y leyes nacionales para responder a las necesidades, prioridades y condiciones específicas de las zonas montañosas. UN وبغية الاضطلاع بهذا، فإنها تشارك في العمليات الإقليمية التي تستهدف حماية سلاسل الجبال، كما أنها تضع الجبال واحتياجات سكانها في قلب الاهتمامات الوطنية، فضلا عن قيامها بوضع وصوغ وتطبيق استراتيجيات وتدابير وقوانين من أجل الاستجابة لاحتياجات المناطق الجبلية وأولوياتها وما يكتنفها من ظروف خاصة.
    c) Es posible que algunos países necesiten ajustar los indicadores nacionales elaborados en los procesos regionales e internacionales para que reflejen sus características propias; UN (ج) قد تكون البلدان بحاجة إلى تكييف المؤشرات على الصعيد الوطني التي وضعت في العمليات الإقليمية والدولية لتعكس ظروف بلدانها؛
    En el caso de algunas entidades, como la OIT y la OMS, la existencia de esas oficinas tiene una larga tradición, instituida con el fin de dar una mejor respuesta a las necesidades de los países miembros de la región en la que se encuentra la oficina y facilitar su participación en los procesos regionales y mundiales. UN وفي ما يخص بعض الكيانات، مثل منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية، يشكل وجود هذه المكاتب تقليدا راسخا منذ زمن طويل، الغرض منه تلبية احتياجات البلدان الأعضاء في المنطقة على نحو أفضل، وتيسير مشاركتها في العمليات الإقليمية والعالمية.
    En su resolución 2006/49, el Consejo invita expresamente a los grupos principales a que participen en los procesos regionales, en los períodos de sesiones del Foro y en la aplicación del instrumento jurídicamente no vinculante. UN فقرار المجلس 2006/49 يدعو تحديدا إلى مشاركة المجموعات الرئيسية في العمليات الإقليمية وفي دورات المنتدى وفي الصك غير الملزم قانونا.
    Comenzando con un seminario regional sobre experiencias en materia de EPU durante el año 2008, Bahrein fomentaría la cooperación regional con el Consejo de Derechos Humanos y trabajaría para integrar las consideraciones de derechos humanos en los procesos regionales, como el Foro para el Futuro. UN وستبدأ البحرين بعقد حلقة دراسية إقليمية خلال عام 2008 بشأن تجاربها المتعلقة بالاستعراض الدوري الشامل، وستعمل على تعزيز التعاون الإقليمي مع مجلس حقوق الإنسان وإدماج الاعتبارات المتعلقة بحقوق الإنسان في العمليات الإقليمية كمنتدى المستقبل.
    Comenzando con un seminario regional sobre experiencias en materia de EPU durante el año 2008, Bahrein fomentaría la cooperación regional con el Consejo de Derechos Humanos y trabajaría para integrar las consideraciones de derechos humanos en los procesos regionales, como el Foro para el Futuro. UN وستبدأ البحرين بعقد حلقة دراسية إقليمية خلال عام 2008 بشأن تجاربها المتعلقة بالاستعراض الدوري الشامل، وستعمل على تعزيز التعاون الإقليمي مع مجلس حقوق الإنسان وإدماج الاعتبارات المتعلقة بحقوق الإنسان في العمليات الإقليمية كمنتدى المستقبل.
    b) Los países insulares en desarrollo del Pacífico están en mejores condiciones de influir en los procesos regionales de Asia y el Pacífico UN (ب) البلدان الجزرية النامية في المحيط الهادئ أكثر قدرة على التأثير في العمليات الإقليمية في آسيا والمحيط الهادئ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more