Las organizaciones no gubernamentales y las empresas multinacionales deberían cumplir una activa función en los programas de asistencia pertinentes. | UN | ونوهوا بضرورة مشاركة المنظمات غير الحكومية والشركات المتعددة الجنسيات بدور فعال في برامج المساعدة ذات الصلة. |
El informe abarcará a todas las organizaciones que de una manera u otra participan en los programas de asistencia humanitaria y emplean asociados para su ejecución. | UN | وسيغطي التقرير جميع المنظمات التي تشارك بطريقة أو أخرى في برامج المساعدة اﻹنسانية واستخدام الشركاء المنفذين. |
La plena participación de esas organizaciones en los programas de asistencia en materia de derechos humanos es fundamental para garantizar su aplicación efectiva. | UN | إذ إن مشاركتها الكاملة في برامج المساعدة المتصلة بحقوق اﻹنسان تعد أمراً أساسياً لفاعلية هذه المشاركة. |
. El UNICEF debe tomar la iniciativa para velar por la incorporación de estrategias correspondientes en los programas de asistencia humanitaria. | UN | وينبغي أن تأخذ اليونيسيف زمام المبادرة في ضمان إدماج الاستراتيجيات المناسبة في برامج المساعدة اﻹنسانية. |
Varias entidades han ampliado sus medidas de lucha contra la violencia sexual y de género durante los conflictos y en situaciones posteriores a los conflictos, y han integrado las necesidades de las víctimas de violencia sexual en los programas de asistencia humanitaria. | UN | وقد وسعت عدة كيانات نطاق جهودها للتصدي للعنف الجنسي والجنساني في حالات ما بعد النزاع ولإدماج احتياجات ضحايا العنف الجنسي في برامج تقديم المساعدة الإنسانية. |
en los programas de asistencia humanitaria y de reinserción destinados a las víctimas de catástrofes o conflictos, se debe tener más en cuenta la situación de los niños. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار بقدر أكبر محنة الأطفال في برامج المساعدة الإنسانية وإعادة التأهيل لضحايا الكوارث والصراعات. |
Es preciso prestar una atención especial a las necesidades de las niñas, que con frecuencia han sido ignoradas en los programas de asistencia y se encuentran en situación de desventaja debido a los estigmas sociales. | UN | ويلزم إيلاء عناية خاصة لاحتياجات الفتيات، إذ كثيرا ما يجري تجاهلهن في برامج المساعدة ويقعن ضحية وصمة العار في المجتمع. |
La situación crítica del país justificaría un aumento del componente de subvención en los programas de asistencia externa. | UN | ونظرا للوضع الحرج الذي يشهده البلد فإنه سوف يفضل الزيادة في حصة عنصر المنح في برامج المساعدة الخارجية. |
49. Con el mismo espíritu, se están haciendo esfuerzos para incorporar un enfoque de autonomía en los programas de asistencia. | UN | 49- وبنفس هذه الروح، يجري تركيز الجهود على تعميم إدماج نهج الاعتماد على الذات في برامج المساعدة. |
El ACNUR mejoró el nivel de participación activa de las mujeres refugiadas y desplazadas en los programas de asistencia humanitaria. | UN | وحسّنت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مستوى المشاركة الفعالة من قبل اللاجئات والنازحات في برامج المساعدة الإنسانية. |
En ese sentido, estamos intensificando nuestro papel en los programas de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، نعمل على تقوية الدور الذي نضطلع به في برامج المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Ello incluye fomentar la integración de las actividades relativas a las minas en los programas de asistencia para el desarrollo, como han hecho Australia, el Canadá y Suiza. | UN | وقد شمل ذلك تعزيز إدماج إجراءات مكافحة الألغام في برامج المساعدة الإنمائية، وهو ما حدث في أستراليا وسويسرا وكندا. |
Por el contrario, se abren camino en los programas de asistencia de las Naciones Unidas las doctrinas neoliberales, y proclaman exclusivamente las virtudes del mercado y de la empresa privada. | UN | ومن ناحية أخرى، تنتشر اﻵن النظريات الليبرالية الجديدة في برامج المساعدة التي تقدمها المنظمة، ولا تنادي هذه النظريات إلا بمزايا مؤسسات السوق والمشروعات الخاصة. |
3. Integrar la reducción de los desastres naturales en los programas de asistencia al desarrollo. | UN | ٣ - ادراج الحد من الكوارث الطبيعية في برامج المساعدة الانمائية. |
3. Integrar la reducción de los desastres naturales en los programas de asistencia al desarrollo. | UN | ٣ - ادراج الحد من الكوارث الطبيعية في برامج المساعدة الانمائية. |
Preocupado por las importantes reducciones en los programas de asistencia desde mediados del decenio de 1980 que no han podido compensarse con las corrientes de entrada de inversiones extranjeras para el sector de la minería de los países en desarrollo, | UN | وإذ يقلقها أن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي إلى قطاع المعادن بالبلدان النامية لم تعوض التخفيضات الكبيرة التي أجريت في برامج المساعدة منذ منتصف الثمانينات، |
La capacitación del personal nacional que facilita la ejecución de programas y proyectos sigue recibiendo alta prioridad en los programas de asistencia de las Naciones Unidas. | UN | ولا يزال تدريب موظفي البلدان المستفيدة لتسهيل تنفيذ البرامج ودعمها يحظى بأولوية عالية في برامج المساعدة التابعة لﻷمم المتحدة. |
En el Seminario también habrán de determinarse las esferas en que la comunidad internacional podría aumentar y mejorar su participación en los programas de asistencia y desarrollo, y deberá aprobarse un enfoque general e integrado que haga posible el desarrollo viable y sostenible de los territorios de que se trata. | UN | وستحدد الحلقة الدراسية أيضا المجالات التي يمكن أن يوسع فيها المجتمع الدولي نطاق مشاركته ويعززها في برامج المساعدة والتنمية، وستعتمد نهجا شاملا ومتكاملا لضمان التنمية المستدامة لﻷقاليم المعنية. |
7. Expresa su agradecimiento a la comunidad internacional, al sistema de las Naciones Unidas y sus fondos y programas y a las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales que participan en los programas de asistencia humanitaria en Angola, incluidas las actividades relativas a las minas, y hace un llamamiento para que sigan contribuyendo a las actividades humanitarias relativas a las minas de forma complementaria a la del Gobierno; | UN | " 7 - تعرب عن تقديرها للمجتمع الدولي، ومنظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، والمنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية التي تشارك في برامج تقديم المساعدة الإنسانية في أنغولا، بما فيها الأنشطة المتعلقة بإزالة الألغام، وتناشدها مواصلة إسهامها في الأنشطة الإنسانية المتعلقة بإزالة الألغام على نحو يتمم ما تسهم به الحكومة؛ |
7. Las deficientes condiciones de seguridad tienen un efecto negativo directo en los programas de asistencia. | UN | ٧- ولرداءة اﻷوضاع اﻷمنية أثر سلبي مباشر على برامج المساعدة. |
en los programas de asistencia técnica se presta cada vez más atención al fomento de la capacidad. | UN | 36 - وما فتئ بناء القدرات يحظى باهتمام شديد في برامج المساعدات الفنية. |
o) El experto independiente podría explicar cómo contribuirían los pactos de desarrollo a la incorporación de los derechos humanos en los programas de asistencia, así como en las políticas de desarrollo de los países receptores; | UN | (س) يمكن للخبير المستقل أن يشرح كيف ستساهم التعاقدات من أجل التنمية في إدراج جميع حقوق الإنسان في صلب برامج المعونة كافة، إضافة إلى السياسات الإنمائية للبلدان المتلقية؛ |