"en los programas de desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • في برامج التنمية
        
    • في البرامج الإنمائية
        
    • في جداول الأعمال الإنمائية
        
    • في الخطط الإنمائية
        
    • في جدول أعمال التنمية
        
    • في البرامج اﻻنمائية
        
    • على برامج التنمية
        
    • في خطط التنمية
        
    • في برامج تنمية
        
    • في جداول أعمال التنمية
        
    • في البرمجة الإنمائية
        
    • ببرامج التنمية
        
    • للبرامج الإنمائية
        
    • وينبغي لبرامج التنمية
        
    • عند وضع برامج التنمية
        
    También deben tener en consideración las diversas cuestiones que repercuten en los programas de desarrollo. UN ويجب أيضا أن يأخذ في الاعتبار المسائل المختلفة التي تؤثر في برامج التنمية.
    Indicó que la ordenación de los recursos naturales en los programas de desarrollo local seguía siendo una prioridad y citó ejemplos al respecto. UN كما أشار إلى أن إدارة الموارد الطبيعية في برامج التنمية المحلية تظل تشكل واحدة من اﻷولويات وضرب أمثلة على ذلك.
    Indicó que la ordenación de los recursos naturales en los programas de desarrollo local seguía siendo una prioridad y citó ejemplos al respecto. UN كما أشار إلى أن إدارة الموارد الطبيعية في برامج التنمية المحلية تظل تشكل واحدة من الأولويات وضرب أمثلة على ذلك.
    Históricamente, los problemas urbanos han sido marginados en los programas de desarrollo. UN ومنذ فترة طويلة، والمشاكل الحضرية تتعرض للتهميش في البرامج الإنمائية.
    Las víctimas deberían estar integradas en los programas de desarrollo, salud o educación elaborados por los agentes sobre el terreno. UN وينبغي إدماج المجني عليهم في البرامج الإنمائية أو الصحية أو التعليمية التي وضعتها الجهات الفاعلة في الميدان.
    Por último, se debía velar por la participación de los indígenas en los programas de desarrollo nacional incluso en aquellos que pudiesen no afectarles directamente. UN وأخيرا، ينبغي ضمان مشاركة الشعوب الأصلية في برامج التنمية الوطنية، بما في ذلك تلك التي قد لا تؤثر عليها تأثيرا مباشرا.
    Promueve la integración de la mujer en los programas de desarrollo rural. UN وتنشط ادماج النساء في برامج التنمية الريفية.
    Por ejemplo, vemos oportunidades para una participación más amplia de los expertos eslovacos en los programas de desarrollo. UN وعلى سبيل المثال، نرى أن هناك امكانية لزيادة مشاركة الخبراء السلوفاك في برامج التنمية.
    En los programas de emergencia, por lo general se hacía más hincapié en los suministros y en los programas de desarrollo figuraban más actividades encaminadas al aumento de la capacidad y de defensa de los intereses del niño. UN وفي العادة يرتفع في برامج الطوارئ عنصر التوريد، بينما يرتفع في برامج التنمية عنصرا بناء القدرات والدعوة.
    Además se ha dado prioridad a la mujer en los programas de desarrollo socioeconómico. UN كما تحظى المرأة بمكانة رئيسية في برامج التنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    En los programas de emergencia, por lo general se hacía más hincapié en los suministros y en los programas de desarrollo figuraban más actividades encaminadas al aumento de la capacidad y de defensa de los intereses del niño. UN وفي العادة يرتفع في برامج الطوارئ عنصر التوريد، بينما يرتفع في برامج التنمية عنصرا بناء القدرات والدعوة.
    Organiza programas gubernamentales para mujeres a nivel regional; pone en práctica la participación de la mujer en los programas de desarrollo a nivel rural UN تيسر البرامج الحكومية المتعلقة بالمرأة على اﻷصعدة اﻹقليمية؛ تنفذ مشاركة المرأة في برامج التنمية على مستوى القرية
    Además, las cuestiones relacionadas con la salud deberían incorporarse en los programas de desarrollo como componente de la evaluación del medio ambiente. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي إدماج قضايا الصحة في برامج التنمية بوصفها عنصراً من عناصر تقييم البيئة.
    También se ha demostrado que, la mujer, cuando es incluida en los programas de desarrollo, participa de forma activa como agente para un cambio positivo. UN وتبين أيضا أن النساء عندما يُشركن في البرامج الإنمائية يشاركن مشاركة فعالة ويصبحن أدوات للتغيير الإيجابي.
    :: Directrices y manuales para integrar las variables de población en los programas de desarrollo UN :: مبادئ توجيهية وأدلة لدمج المتغيرات السكانية في البرامج الإنمائية
    Esto sólo puede hacerse promoviendo la participación variada de los distintos interesados en los programas de desarrollo. UN وقد يتسنى ذلك بتشجيع مشاركة أصحاب المصالح المختلفين في البرامج الإنمائية بأساليب مختلفة.
    En su opinión, toda la idea de la incorporación de la perspectiva de género en los programas de desarrollo debe encararse de manera diferente. UN وقالت إنها ترى أن فكرة مراعاة المنظور الجنساني في البرامج الإنمائية يجب أن تعالج برمتها بشكل مختلف.
    2. Incorporación de las cuestiones relativas al envejecimiento en los programas de desarrollo UN 2 - تعميم السياسات المتعلقة بالشيخوخة في جداول الأعمال الإنمائية
    El UNFPA ha avanzado en la incorporación de los vínculos entre la dinámica demográfica y el cambio climático en los programas de desarrollo mundiales y regionales. UN وحقق الصندوق تقدما في إدراج الصلات بين الديناميات السكانية وتغير المناخ في الخطط الإنمائية العالمية والإقليمية.
    En este sentido, he emprendido varias iniciativas relacionadas con la transición del socorro de emergencia al desarrollo después de un conflicto, como por ejemplo mis iniciativas para que se incluya a los refugiados en los programas de desarrollo. UN وفي هذا الصدد، أطلقتُ عدداً من المبادرات لمعالجة الانتقال من الإغاثة الطارئة إلى التنمية في حالات ما بعد النزاعات. ويشمل ذلك الجهود التي أبذلها من أجل ضمان إدراج اللاجئين في جدول أعمال التنمية.
    En los últimos dos decenios las mujeres han adquirido paulatinamente mayor presencia como miembros de la fuerza de trabajo y participantes en los programas de desarrollo y en los organismos locales. UN وعلى مدى العقدين الماضيين أخذت المرأة تظهر تدريجيا بين صفوف القوى العاملة، في البرامج اﻹنمائية والمؤسسات المحلية.
    Obviamente, ello ha tenido un impacto negativo en los programas de desarrollo, en concreto la aplicación de los ODM. UN وبطبيعة الحال ترك ذلك أثرا سلبيا على برامج التنمية وعلى تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بشكل خاص.
    El año pasado, en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD), celebrada en Río de Janeiro, se aceptó que la cuestión del desarrollo sostenible es un elemento importante que debe incluirse en los programas de desarrollo de todos los países del mundo. UN وفي العام الماضي، اعتبرت مسألة التنميــة المستدامة، خلال مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية الذي عقد في ريو دي جانيرو، عنصرا رئيسيا يلزم إدراجه في خطط التنمية بمختلف بلدان العالم.
    45. Las organizaciones no gubernamentales nacionales desempeñan una función cada vez más importante en los programas de desarrollo de las zonas de montaña. UN ٤٥ - وتلعب المنظمات غير الحكومية الوطنية دورا متزايد اﻷهمية في برامج تنمية الجبال.
    Se determinaron los desafíos a que habría que hacer frente en el futuro, como la movilización de recursos, la integración de las actividades relativas a las minas en los programas de desarrollo, el fortalecimiento de los centros nacionales de actividades relativas a las minas, la planificación estratégica a largo plazo y la respuesta de emergencia. UN وتم تحديد التحديات التي ستواجَه في المستقبل، وهي تعبئة الموارد وإدماج الأعمال المتعلقة بالألغام في جداول أعمال التنمية وتعزيز المراكز الوطنية للأعمال المتعلقة بالألغام والتخطيط الاستراتيجي الطويل الأجل والاستجابة لحالات الطوارئ.
    Las directrices específicamente dirigidas a los organismos donantes se incorporarán a las directrices del CAD de la OCDE sobre la integración en los programas de desarrollo de las actividades relacionadas con la violencia armada. UN وسوف تُستخدم المبادئ التوجيهية الموجهة خصيصاً إلى الوكالات المانحة في المبادئ التوجيهية الخاصة بلجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن إدماج العنف المسلح في البرمجة الإنمائية.
    Profundamente preocupada porque la mayoría de los pueblos indígenas del mundo viven en condiciones de pobreza y reconociendo la necesidad fundamental de mitigar los efectos negativos de la pobreza y la desigualdad en los pueblos indígenas garantizando su inclusión plena y eficaz en los programas de desarrollo y de erradicación de la pobreza, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في فقر، وإذ تقر بالحاجة الماسة إلى التصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان شمولها ببرامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال،
    Estimamos que en los programas de desarrollo deben incluirse medidas de prevención que garanticen la seguridad y la protección. UN ونعتقد أنه ينبغي منح سلطات وقائية للبرامج الإنمائية لضمان الأمن والسلامة.
    en los programas de desarrollo sostenible debería darse más importancia al cumplimiento de los compromisos contraídos en la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales, celebrada en Yokohama (Japón), del 23 al 27 de mayo de 1994 (véase el documento A/CONF.172/9 y Add.1). UN وينبغي لبرامج التنمية المستدامة إعطاء أولوية أكبر لتنفيذ الالتزامات المعلنة في المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية )يوكوهاما، اليابان، ٢٣-٢٧ أيار/مايو ١٩٩٤( )انظر A/CONF.172/9 و Add.1(.
    Objetivo general: Asegurar el reconocimiento, el respeto y la consideración en los programas de desarrollo de la visión que los indígenas tienen sobre el desarrollo y de sus derechos UN كفالة الاعتراف برؤية الشعوب الأصلية للتنمية وبحقوق الشعوب الأصلية واحترامها وأخذها في الاعتبار عند وضع برامج التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more