65. en los programas escolares se debería prestar mayor atención a la educación ambiental. | UN | ٥٦ - ينبغي زيادة التركيز في المناهج الدراسية بالمدارس على التعليم البيئي. |
El Comité sugiere también que los derechos del niño se incluyan en los programas escolares. | UN | وتقترح اللجنة أيضا إدراج حقوق الطفل في المناهج الدراسية. |
También se recomienda que se incluya la educación sexual en los programas escolares. | UN | ويُقترح أيضا إدراج التعليم الجنسي في المناهج الدراسية بالمدارس. |
El manual constituye el fundamento de la atención sostenida a las cuestiones de género en los programas escolares y de formación docente. | UN | ويعد الدليل أساساً للاستجابة المستدامة لاحتياجات الجنسين في المناهج المدرسية وتدريب المدرسين. |
Es gratificante comprobar que actualmente los derechos humanos se incluyen cada vez más en los programas escolares oficiales. | UN | واليوم، فإنه لمن دواعي سرورنا أن نرى تضمين حقوق الإنسان في المناهج المدرسية الرسمية على نحو متزايد. |
Género y diversidad en los programas escolares; | UN | الأبعاد الجنسانية والتنوع في البرامج المدرسية |
El Comité sugiere también que los derechos del niño se incluyan en los programas escolares. | UN | وتقترح اللجنة أيضا إدراج حقوق الطفل في المناهج الدراسية. |
Propone que el Estado Parte haga lo necesario para que la Convención se incorpore en su totalidad en los programas escolares y universitarios. | UN | وهي تقترح أن تسعى الدولة الطرف إلى ضمان إدماج الاتفاقية بالكامل في المناهج الدراسية في المدارس والجامعات. |
También participa en la tarea de integrar los derechos humanos en los programas escolares. | UN | وتشارك أيضاً في ادماج حقوق اﻹنسان في المناهج الدراسية. |
Se alienta al Estado Parte a integrar plenamente la Convención en los programas escolares en todos los niveles del sistema educacional. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دمج الاتفاقية بشكل كامل في المناهج الدراسية في جميع مستويات النظام التعليمي. |
f. La educación sexual debe incluirse en los programas escolares a todos los niveles. | UN | و - ينبغي إدراج التوعية الجنسية في المناهج الدراسية في جميع المستويات. |
Sugiere que el Estado Parte haga lo necesario para que la Convención se incorpore en su totalidad en los programas escolares y universitarios. | UN | وهي تقترح أن تسعى الدولة الطرف إلى ضمان إدماج الاتفاقية بالكامل في المناهج الدراسية في المدارس والجامعات. |
Se alienta al Estado Parte a integrar plenamente la Convención en los programas escolares en todos los niveles del sistema educacional. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دمج الاتفاقية بشكل كامل في المناهج الدراسية في جميع مستويات النظام التعليمي. |
Deben incorporarse sistemáticamente en los programas escolares y universitarios. | UN | ويجب إدراجهما بشكل منظم في المناهج المدرسية والأكاديمية. |
Inició el diálogo y ejerció presión para incorporar la Convención sobre los Derechos del Niño en los programas escolares del Ministerio de Educación | UN | بادرت بإجراء حوارات مع وزارة التربية والتعليم وببذل مساعٍ لديها من أجل إدماج اتفاقية حقوق الطفل في المناهج المدرسية |
El Comité recomienda asimismo al Estado parte que aumente el salario de los maestros e introduzca la enseñanza de los derechos humanos en los programas escolares. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تزيد الدولة الطرف من مرتبات المعلمين وتدرج التثقيف بحقوق الإنسان في المناهج المدرسية. |
Por ejemplo, en muchos países africanos se han utilizado enfoques innovadores para institucionalizar la educación sobre el medio ambiente y la salud en los programas escolares. | UN | واستخدمت في العديد من البلدان الأفريقية، على سبيل المثال، نهج ابتكارية لإضفاء الطابع المؤسسي على التثقيف البيئي والتثقيف الصحي في البرامج المدرسية. |
Incluir las cuestiones relativas a la gestión sostenible de las tierras en los programas escolares en estrecha colaboración con los ministerios de educación; | UN | إدراج المسائل المتعلقة بالإدارة المستدامة للتربة في البرامج المدرسية بالتعاون الوثيق مع وزارات التعليم؛ |
El principio de igualdad se recoge en los programas escolares, que se redactaron en un estilo neutro. | UN | ويحظى مبدأ المساواة بالاعتبار في البرامج الدراسية التي أعدت بطريق تجعلها محايدة. |
El Ministerio de Educación ha incorporado en los programas escolares textos destinados a sensibilizar a los niños y a los adolescentes al peligro de las drogas. | UN | وقد أدخلت وزارة التربية في المقررات الدراسية نصوصا تهدف إلى توعية اﻷطفال والمراهقين بمخاطر المخدرات. |
Por último, preguntó cómo se incluía la enseñanza de los derechos humanos en los programas escolares nacionales de todos los niveles y en los programas de formación para profesores. | UN | وختاماً، تساءلت الجمهورية التشيكية عن الكيفية التي أدرج بها التثقيف في مجال حقوق الإنسان ضمن المناهج الدراسية الوطنية على جميع المستويات وضمن البرامج التعليمية المعدة للمدرسين. |
Tomaron nota de que en los programas escolares se incluían la enseñanza de los derechos humanos, y de que la Convención se había traducido al idioma nativo de Aruba. | UN | ولاحظوا أن التعليم في مجال حقوق اﻹنسان قد أدخل في المقررات المدرسية وأن الاتفاقية قد ترجمت إلى اللغة الوطنية في آروبا. |
El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de incluir en los programas escolares de estudios las cuestiones de derechos humanos, incluida la Convención. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إدراج قضايا حقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقية، في المناهج التعليمية بالمدارس. |
Sin embargo, los alumnos siguieron sufriendo por las interrupciones acumuladas en los programas escolares de los años anteriores. | UN | إلاﱠ أنﱠ التلامذة ظلوا يعانون من الانقطاعات التراكمية في البرامج التعليمية في السنوات السابقة. |
Es preocupante que no se hayan hecho esfuerzos para introducir los idiomas locales en los programas escolares. | UN | وثمة قلق من أنه لم تبذل جهود لإدخال اللغات المحلية في المنهج التعليمي. |
Sin embargo, incluso en los países ricos la educación sobre la conservación de los bosques no siempre se incluye en los programas escolares normales. | UN | بل وحتى في البلدان الغنية لا يدرج دائماً التعليم المتعلق بحفظ الغابات في المنهج الدراسي العادي في المدارس. |
73.26 Incluir las cuestiones de género en los programas escolares para combatir los estereotipos y los factores culturales que favorecen la desigualdad (Noruega); | UN | 73-26 إدراج المنظور الجنساني كعنصر من عناصر المنهاج الدراسي للقضاء على القوالب النمطية والعوامل الثقافية التي تؤدي إلى عدم المساواة (النرويج)؛ |
Qatar indicó que la ausencia de las cuestiones ambientales en los programas escolares es uno de los motivos que explican la falta de sensibilización al respecto. | UN | فقد أفادت قطر بأن غياب القضايا البيئية من المناهج الدراسية يعد سببا من أسباب هذا الافتقار إلى الوعي. |
En Panamá, por ejemplo, la participación del UNFPA en el diálogo nacional para la transformación del sistema de enseñanza ayudó a lograr un consenso en el sentido de incluir la educación sexual en los programas escolares. | UN | ففي بنما مثلا، ساعدت مشاركة الصندوق في الحوار الوطني بشأن تحويل نظام التعليم في بنما في تأمين توافق آراء بشأن إدراج الثفافة الجنسية في المنهاج الدراسي. |
El Comité es de la opinión de que, no parece que se haya prestado suficiente atención a la aplicación del artículo 29 de la Convención, en particular respecto de la atribución de la importancia necesaria en los programas escolares a la educación sobre los derechos humanos. | UN | ٣٧١ - وترى اللجنة أنه لا يجري توجيه اهتمام كاف فيما يبدو إلى تنفيذ المادة ٢٩ من الاتفاقية، وبخاصة فيما يتعلق بمنح التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان المكانة اللازمة في مناهج التعليم المدرسي. |