En este contexto, los objetivos del Programa de Acción Mundial deberían incorporarse en los programas nacionales de desarrollo y en las estrategias de desarrollo sostenible. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي إدراج أهداف برنامج العمل العالمي في برامج التنمية الوطنية واستراتيجيات التنمية المستدامة. |
Es esencial que las cuestiones de población ocupen un lugar prominente en los programas nacionales de desarrollo y en las estrategias de reducción de la pobreza. | UN | ومن الضروري أن يكون للمسائل السكانية حضور قوي في برامج التنمية الوطنية واستراتيجيات القضاء على الفقر. |
El MM debe centrar su apoyo a la integración de la Convención en los programas nacionales de desarrollo como una de las principales actividades de la aplicación de los PAN. | UN | وستركِّز الآلية العالمية دعمها على تعميم منظور اتفاقية مكافحة التصحر في البرامج الإنمائية الوطنية بصفتها أحد الأنشطة الأساسية لتنفيذ برامج العمل الوطنية. |
Una de las principales dificultades estriba en que todavía no se ha dado la prioridad necesaria en los programas nacionales de desarrollo y las estrategias de prevención de la pobreza a la cuestión del envejecimiento de la población ni a la de la migración internacional. | UN | يتمثل أحد التحديات الكبرى في عدم إيلاء أولوية عليا لمسألتي شيخوخة السكان والهجرة الدولية في البرامج الإنمائية الوطنية والاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر. |
A pesar de esa omisión manifiesta, en el informe se observan algunos esfuerzos encaminados a abordar la discapacidad en los programas nacionales de desarrollo. | UN | وبرغم هذا التجاهل الصارخ، إلا أن التقرير يشير إلى بعض الجهود التي بُذلت لمجابهة الإعاقة في خطط التنمية الوطنية. |
Esto respaldará aún más la inclusión de los objetivos de la CIPD en los programas nacionales de desarrollo. | UN | مما يتيح دعما إضافيا لإدراج أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في جداول أعمال التنمية الوطنية. |
No obstante, cabe identificar dos facetas universales y esenciales del proceso de ejecución, especialmente en los países en desarrollo y en los países con economías en transición: el fomento de capacidad nacional y la inclusión de la perspectiva de envejecimiento en los programas nacionales de desarrollo. | UN | غير أن من الممكن تحديد جانبين جوهريين من عملية التنفيذ لهما صبغة عالمية، لا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وهما بناء القدرات الوطنية وإدماج مسألة الشيخوخة في جداول الأعمال الإنمائية الوطنية. |
Con ese fin, los Estados Miembros de la CARICOM se están esforzando por integrar las perspectivas indígenas en los programas nacionales de desarrollo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تسعى الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية جاهدة إلى إدماج مناظير الشعوب الأصلية في الخطط الإنمائية الوطنية. |
En el informe también se señalaba que la elaboración de estadísticas había comenzado a recibir mayor prioridad en los programas nacionales de desarrollo. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى أن التنمية الإحصائية بدأت تحظى بأولوية أعلى مرتبة في برامج التنمية الوطنية. |
En el informe también se señalaba que la elaboración de estadísticas había comenzado a recibir mayor prioridad en los programas nacionales de desarrollo. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى أن التنمية الإحصائية بدأت تحظى بأولوية عليا في برامج التنمية الوطنية. |
Celebra en particular la integración de los derechos del niño en los programas nacionales de desarrollo de conformidad con las Directrices Básicas de la Política del Estado de 1993, y en su Programa Nacional de Derechos Humanos de conformidad con la Declaración y el Programa de Acción de Viena. | UN | وترحب اللجنة خاصة، بإدماج حقوق الطفل في برامج التنمية الوطنية عملا بالمبادئ التوجيهية اﻷساسية لسياسة الدولة لعام ٣٩٩١ وبرنامجها الوطني لحقوق الانسان، وتمشيا مع اعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Su Gobierno reitera su compromiso de llevar a la práctica los postulados de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y para ello ha adoptado una serie de medidas, que comprenden la incorporación de la perspectiva de género en los programas nacionales de desarrollo. | UN | وقد قررت حكومتها تأكيد التزامها بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين وتوالي تنفيذ سلسلة من التدابير لتحقيق تلك الغاية بما في ذلك إدماج منظور يراعي الفروق بين الجنسين في برامج التنمية الوطنية. |
Esos arreglos se centrarán en el fortalecimiento de la capacidad nacional de coordinación de las actividades humanitarias y la integración de las necesidades humanitarias en los programas nacionales de desarrollo. | UN | وستركز هذه المرحلة الانتقالية على تعزيز القدرة الوطنية على تنسيق العمليات الانسانية وادماج الاحتياجات الانسانية في برامج التنمية الوطنية. |
El número de mujeres en los negocios, el comercio y los sectores agrícolas e industriales está aumentando y el Gobierno se ha valido de ese enorme potencial femenino en los programas nacionales de desarrollo. | UN | ويزداد عدد النساء العاملات في قطاعات اﻷعمال والتجارة والزراعة والصناعة وغيرها من القطاعات. وقد استفادت الحكومة من هذه اﻹمكانيات الضخمة للنساء في برامج التنمية الوطنية. |
La formulación y aplicación de estrategias nacionales de desarrollo sostenible en diversas formas reflejaban la preocupación de los encargados de formular políticas por incorporar las cuestiones ambientales en los programas nacionales de desarrollo. | UN | وعكست صياغة الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة وتنفيذها بمختلف الأشكال اهتمام واضعي السياسات بإدراج القضايا البيئية في البرامج الإنمائية الوطنية. |
Al mismo tiempo, es necesario ampliar la base de recursos internos para las inversiones en la agricultura sostenible y el desarrollo, mediante el aumento de la coherencia normativa a escala nacional, el compromiso y el establecimiento de prioridades en los programas nacionales de desarrollo, incluidos los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza; | UN | ويلزم في الوقت نفسه توسيع نطاق قاعدة الموارد المحلية للاستثمارات في احتياجات التنمية الزراعية والريفية والمستدامة بتعزيز الاتساق في السياسات الوطنية للتنمية الزراعية والريفية المستدامة والالتزام وتحديد الأولويات في البرامج الإنمائية الوطنية بما فيها ورقات استراتيجية الحد من الفقر؛ |
Burkina Faso apoya la propuesta formulada por el Alto Representante a los efectos de invitar a los países menos adelantados a incluir los siete compromisos del Programa de Acción de Bruselas en los programas nacionales de desarrollo, los marcos y documentos estratégicos para la reducción de la pobreza. | UN | 70 - وبوركينا فاسو تؤيد ما اقترحه الممثل السامي من دعوة البلدان الأقل نموا إلى إدراج الالتزامات السبعة، التي وردت في برنامج عمل بروكسل، في البرامج الإنمائية الوطنية وأطر العمل وورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
El primero incluye la adopción de programas educativos, culturales y sociales destinados a reforzar sus valores humanitarios y morales entre todos los grupos sociales a fin de garantizarles una mejor participación en los programas nacionales de desarrollo y el disfrute de la prosperidad, a la vez que se les protege de la propagación de males sociales, psicológicos, sanitarios y culturales. | UN | الأول شمل بث العديد من البرامج التعليمية والثقافية والاجتماعية الهادفة إلى ترسيخ قيمها الإنسانية والأخلاقية الكريمة لدى فئات مجتمعها لضمان مشاركتها الأفضل في خطط التنمية الوطنية وفوائدها، وحمايتها من جميع الآفات والأمراض الصحية والنفسية والاجتماعية السلبية المنتشرة. |
Los equipos en los países y los ministerios competentes han establecido vínculos con ministerios nacionales de planificación y finanzas con el fin de mejorar la incorporación de las prioridades de desarrollo urbano en los programas nacionales de desarrollo. | UN | وقد جرى ربط الفرق القطرية والوزارات التنفيذية مع وزارات التخطيط والمالية الوطنية لتحسين إدماج أولويات التنمية الحضرية بشكل أفضل في جداول أعمال التنمية الوطنية. |
Como seguimiento del proceso de Bali, es importante integrar las políticas de mitigación y adaptación al cambio climático en los programas nacionales de desarrollo. | UN | 38 - ومن المهم، في إطار عملية بالي، دمج سياسات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في جداول الأعمال الإنمائية الوطنية. |
Según la hoja de ruta para la aplicación del Plan de Acción de Madrid (A/58/160, secc. III), la creación de capacidad nacional y la incorporación del envejecimiento en los programas nacionales de desarrollo eran dos importantes facetas del proceso de aplicación. | UN | وحددت خريطة الطريق لتنفيذ خطة عمل مدريد (A/58/160، الفرع الثالث) بناء القدرات الوطنية وتعميم منظور الشيخوخة في الخطط الإنمائية الوطنية بوصفهما جانبين رئيسيين من عملية التنفيذ. |
Otros apuntaron que convenía fomentar la capacidad de elaboración de escenarios climáticos/socioeconómicos y de integración de la vulnerabilidad y la adaptación en los programas nacionales de desarrollo sostenible. | UN | وأعرب آخرون عن الحاجة إلى بناء القدرات في وضع السيناريوهات المناخية/الاجتماعية - الاقتصادية، وإدراج عنصر قابلية التأثر بتغير المناخ والتكيف معه في البرامج الوطنية للتنمية المستدامة. |
Desde el examen de mediano plazo, se ha hecho una gran labor para colmar la necesidad de integrar las políticas demográficas en los programas nacionales de desarrollo. | UN | ٠٨ - ومنذ استعراض منتصف المدة، أنجز الكثير فيما يتعلق بإدراج السياسات السكانية في البرامج اﻹنمائية الوطنية. |
Los criterios e indicadores deben reflejar en qué medida se ha integrado la educación en los programas forestales nacionales y en los programas nacionales de desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن تعكس المعايير والمؤشرات المدى الذي بلغه دمج التعليم في البرامج الوطنية للغابات وبرامج العمل الوطنية للتنمية المستدامة. |
En lo relativo a la ejecución de proyectos, Nepal ha obtenido algunos resultados dignos de ser propuestos como modelo gracias a una eficaz colaboración entre las organizaciones no gubernamentales y los organismos públicos con el fin de alcanzar la máxima participación de las mujeres y de otros grupos desfavorecidos de usuarios de los bosques en los programas nacionales de desarrollo forestal. | UN | حققت نيبال بعض أوجه الأداء المثالي في تنفيذ المشاريع من خلال التعاون الفعال بين المنظمات غير الحكومية والوكالات الحكومية لتحقيق أقصى حد من مشاركة المرأة والجماعات المحرومة الأخرى من مستخدمي الغابات في البرامج الوطنية لتنمية الغابات. |