"en los progresos logrados" - Translation from Spanish to Arabic

    • على التقدم المحرز
        
    Mis observaciones se centrarán en los progresos logrados en su ejecución y en los obstáculos que se le oponen. UN وملاحظاتي اليوم ستركز على التقدم المحرز والعقبات في طريق تنفيذ البرنامج.
    Se hizo especial hincapié en los progresos logrados y en los problemas encontrados. UN وجرى التركيز بصفة خاصة على التقدم المحرز والمشاكل التي ووجهت.
    Aunque este informe se centra en los progresos logrados a partir de 1992 en la aplicación de los compromisos de Río, el examen de las tendencias de la pobreza debe abarcar períodos más largos a fin de poder medir cambios significativos. UN ١٧ - مع أن هذا التقرير يركز على التقدم المحرز منذ عام ١٩٩٢ في تنفيذ التزامات ريو، فإنه ينبغي عند النظر في الاتجاهات في مجال الفقر استخدام فترة أطول نوعا ما لقياس التغييرات ذات المغزى.
    La evaluación de la eficacia se debe basar en los progresos logrados para alcanzar la ordenación forestal sostenible en el plano nacional, lo que supone que la ordenación forestal sostenible ha sido adoptada por el gobierno como una meta política fundamental. UN ويجب أن يبنى تقييم الفعالية على التقدم المحرز في سبيل تحقيق اﻹدارة المستدامة للغابات على الصعيد الوطني، وهذا يفترض أن الحكومة اعتمدت اﻹدارة المستدامة للغابات كهدف أساسي للسياسة العامة.
    En este informe, que se centra en los progresos logrados en la reducción de la pobreza a nivel mundial desde la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, se pone en relieve la necesidad de más esfuerzos concertados y sostenidos para erradicar la pobreza. UN ويركز هذا التقرير على التقدم المحرز في الحد من الفقر في العالم منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ويبرز ضرورة بذل مزيد من الجهود المتضافرة والمستمرة للقضاء على الفقر.
    Basándonos en los progresos logrados desde el año pasado, nos comprometemos a alcanzar un acuerdo en la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos antes de fines del presente año sobre una recomendación que se ajuste al mandato de Okinawa. UN وبناءً على التقدم المحرز منذ العام الماضي، نتعهد بالوصول إلى اتفاق في إطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قبل نهاية العام الحالي بشأن وضع توصية للاضطلاع بولاية أوكيناوا.
    Tercero, las negociaciones relativas a la reforma del Consejo de Seguridad deben basarse en los progresos logrados hasta la fecha, en particular, en los trabajos del sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. UN ثالثا، ينبغي أن تبنى المفاوضات بشأن إصلاح مجلس الأمن على التقدم المحرز حتى الآن، ولا سيما عمل الدورة الحادية والستين للجمعية العامة.
    La Conferencia de Examen de Doha debe fundarse en los progresos logrados hasta la fecha y ayudar a los países a avanzar en la movilización de recursos para el desarrollo. UN يجب على مؤتمر الدوحة الاستعراضي أن يبني على التقدم المحرز حتى الآن وأن يساعد البلدان في التحرك قدما صوب حشد الموارد الإنمائية.
    Ante la inminencia del plazo de 2015, muchos debates y análisis se centraban en los progresos logrados en relación con los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la agenda para después de 2015. UN وقالت إن مع اقتراب عام 2015، يكثر النقاش والتحليل اللذان يركزان على التقدم المحرز فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية وعلى خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Ahora que el plazo de 2015 se avecina, muchos debates y análisis se centran en los progresos logrados en relación con los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) y la agenda para después de 2015. UN مع اقتراب عام 2015، يكثر النقاش والتحليل اللذان يركزان على التقدم المحرز فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية وعلى خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Por lo que respecta a la futura dirección de los trabajos, creemos que las delegaciones deberían basarse en los progresos logrados en el pasado período de sesiones del Grupo de Trabajo sobre los grupos de cuestiones I y II, especialmente sobre este último, con miras a lograr un acuerdo general justo y aceptable. UN وبالنسبة لاتجاه سير العمل في المستقبل، نعتقد أنه ينبغي للوفود أن تبني على التقدم المحرز في دورة الفريق العامل الماضية بشأن المجموعتين اﻷولى والثانية، والمجموعة الثانية بوجه خاص، بغية التوصل إلى اتفاق على مجموعة منصفة ومقبولة من التدابير.
    La sección II del informe se centra en los progresos logrados en la reducción de la pobreza a nivel mundial desde la Cumbre Mundial y pone de relieve la necesidad de que todos los interesados en la erradicación de la pobreza realicen más esfuerzos concertados y sostenidos. UN وفي الفرع الثاني، يركز التقرير على التقدم المحرز في الحد من الفقر في العالم منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، ويؤكد ضرورة أن يبذل جميع المعنيين بالقضاء على الفقر مزيدا من الجهود المتضافرة والمستمرة في هذا المجال.
    25. Recalca igualmente que todos los procesos de examen y seguimiento de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas se deben centrar en los progresos logrados en el cumplimiento de los compromisos; UN 25 - تؤكد كذلك أن جميع عمليات الاستعراض والمتابعة لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي وما يتصل بهما من مجالات يجب أن تركز على التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات؛
    Los informes que se presentan a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer se centran en los progresos logrados en la incorporación de una perspectiva de género en la elaboración, aplicación y evaluación de las políticas y los programas nacionales en relación con el tema prioritario que la Comisión examina en cada período de sesiones anual. UN وتركّز التقارير المقدمة إلى لجنة وضع المرأة على التقدم المحرز في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مجال وضع وتنفيذ وتقييم السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بالموضوع ذي الأولوية قيد نظر اللجنة في كل دورة سنوية.
    Las negociaciones -- si se inician -- deben ser transparentes y dar a todos los Estados Miembros iguales oportunidades para que participen en las deliberaciones basándose en los progresos logrados y en las posiciones y propuestas formuladas por los Estados Miembros. UN والمفاوضات - إذا بدأت - يجب أن تكون شفافة وتعطي جميع الدول الأعضاء فرصا متساوية للمشاركة في المداولات والبناء على التقدم المحرز ومواقف الدول الأعضاء والاقتراحات التي قدمتها.
    Destacando que todos los procesos de examen y seguimiento de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas deben centrar la atención en los progresos logrados en el cumplimiento de los compromisos asumidos, UN وإذ يؤكد وجوب تركيز جميع عمليات الاستعراض والمتابعة للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما على التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات،
    q) Vigilaremos las consecuencias de la liberalización del comercio en los progresos logrados en los países en desarrollo en lo tocante a satisfacer las necesidades humanas básicas, prestando particular atención a iniciativas nuevas tendientes a que esos países tengan mayor acceso a los mercados internacionales; UN )ف( رصد أثر تحرير التجارة على التقدم المحرز في البلدان النامية لتلبية احتياجات الانسان اﻷساسية مع إيلاء اهتمام خاص للمبادرات الجديدة الرامية الى توسيع إمكانية وصول تلك البلدان الى اﻷسواق الدولية؛
    A ese respecto, la Sra. Khan indicó que la Alta Comisionada había pedido la colaboración del Comité ya antes de su reciente misión a China y que la Sra. Robinson le había descrito de manera detallada su misión, haciendo hincapié en los progresos logrados y en las dificultades con que se había tropezado en una carta de fecha 3 de diciembre de 1998. UN ولاحظت السيدة خان في هذا الصدد أن المفوضة السامية قد التمست قبل سفرها مؤخرا إلى الصين في بعثة إسهامات من اللجنة، وأن السيدة روبينصون زودت رئيسة اللجنة، في رسالة مؤرخة ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، بتفاصيل وافية عن بعثتها وألقت الضوء على التقدم المحرز والتحديات القائمة.
    A ese respecto, la Sra. Khan indicó que la Alta Comisionada había pedido la colaboración del Comité ya antes de su reciente misión a China y que la Sra. Robinson le había descrito de manera detallada su misión, haciendo hincapié en los progresos logrados y en las dificultades con que se había tropezado en una carta de fecha 3 de diciembre de 1998. UN ولاحظت السيدة خان في هذا الصدد أن المفوضة السامية قد التمست قبل سفرها مؤخرا إلى الصين في بعثة إسهامات من اللجنة، وأن السيدة روبينصون زودت رئيسة اللجنة، في رسالة مؤرخة ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، بتفاصيل وافية عن بعثتها وألقت الضوء على التقدم المحرز والتحديات القائمة.
    A este propósito, la Sra. Khan indicó que la Alta Comisionada estaba recabando la colaboración del Comité ya antes de su reciente misión a China y que la Sra. Robinson le había descrito de manera detallada su misión, haciendo hincapié en los progresos logrados y en las dificultades con que se había tropezado en una carta de fecha 3 de diciembre de 1998. UN ولاحظت السيدة خان في هذا الصدد أن المفوضة السامية قد التمست قبل سفرها مؤخرا إلى الصين في بعثة إسهامات من اللجنة، وأن السيدة روبينصون زودت رئيسة اللجنة، في رسالة مؤرخة ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، بتفاصيل وافية عن بعثتها وألقت الضوء على التقدم المحرز والتحديات القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more