"en los que participen" - Translation from Spanish to Arabic

    • يشارك فيها
        
    • تُشرك فيها
        
    Es fundamental que todo programa destinado a los niños soldados se integre dentro de un programa o proyecto ya existente o que se creen programas nuevos en los que participen todos los jóvenes, para evitar que los niños en cuestión se sientan marcados. UN ولابد من أن تدرج البرامج المصممة لفائدتهم في برامج أو مشاريع قائمة من قبل، أو إدخال برامج جديدة يشارك فيها الجميع لتجنيبهم مشاعر العار.
    Según el análisis, la Alta Comisionada debe organizar talleres regionales en los que participen los asociados de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos humanos. UN 19 - ويوصي التحليل بأن تعقد المفوضة السامية حلقات عمل على المستوى الإقليمي يشارك فيها شركاء الأمم المتحدة الناشطون في مجال حقوق الإنسان.
    :: Poner en práctica programas en los que participen hombres y mujeres para promover la igualdad de los sexos en las relaciones y normas que favorezcan la resolución de conflictos interpersonales por medios no violentos. UN :: تنفيذ برامج يشارك فيها النساء والرجال لتعزيز المساواة بين الجنسين في العلاقات والقواعد التي تدعم وسائل حل النـزاعات بين الأفراد دون اللجوء إلى العنف.
    Se requiere información en gran escala y programas de difusión de conocimientos prácticos en los que participen los sectores público y privado para hacer frente a la escala de la epidemia. UN 192 - تلزم برامج واسعة النطاق لتوفير المعلومات وبناء المهارات، يشارك فيها القطاعان العام والخاص وتضاهي الوباء في حجمه.
    - Organizar encuentros regionales en los que participen cuentacuentos. UN - لقاءات مناطقية يشارك فيها فنانون في القراءة للأطفال.
    Asesoramiento al cuerpo de policía del Sudán Meridional sobre la aplicación de un modelo de vigilancia comunitaria en 10 localidades del Sudán Meridional, mediante la creación de 10 comités de relaciones entre la policía y la comunidad en los que participen todas las partes interesadas de la comunidad UN إسداء المشورة إلى جهاز شرطة جنوب السودان بشأن تنفيذ نموذج لممارسات الشرطة في المجتمع المحلي في 10 مواقع في منطقة جنوب السودان عن طريق تشكيل 10 لجان معنية بالعلاقات بين الشرطة والمجتمع المحلي يشارك فيها جميع أصحاب المصلحة بالمجتمع المحلي
    El IRSN y la Universidad de Fukushima firmaron un acuerdo de colaboración quinquenal para compartir datos científicos y llevar a cabo proyectos de investigación conjunta en los que participen expertos de ambas entidades. UN وقَّع معهد الحماية من الإشعاع والسلامة النووية وجامعة فوكوشيما على اتفاق تعاون مدته خمس سنوات لتبادل المعلومات والبيانات العلمية وتنفيذ مشاريع البحث المشتركة التي يشارك فيها خبراء من الكيانين معاً.
    Las medidas encaminadas a eliminar esa práctica deberían incluir programas eficaces de divulgación en la comunidad, en los que participen los dirigentes religiosos y locales, y que incluyan educación y orientación acerca de sus efectos sobre la salud de las niñas y mujeres, así como tratamiento y la rehabilitación apropiados para las que hayan sufrido una mutilación. UN وينبغي أن تشمل خطوات القضاء على هذه الممارسات وضع برامج قوية واسعة الانتشار للمجتمعات المحلية، يشارك فيها زعماء القرى والزعماء الدينيون، بالتثقيف وإسداء المشورة بشأن أثر ذلك على صحة الفتيات والنساء، وتوفير العلاج والتأهيل المناسبين للفتيات والنساء اللاتي تعرضن لبتر أجزاء من أعضائهن التناسلية.
    Las medidas encaminadas a eliminar esa práctica deberían incluir programas eficaces de divulgación en la comunidad, en los que participen los dirigentes religiosos y locales, y que incluyan educación y orientación acerca de sus efectos sobre la salud de las niñas y mujeres, así como tratamiento y la rehabilitación apropiados para las que hayan sufrido una mutilación. UN وينبغي أن تشمل خطوات القضاء على هذه الممارسات وضع برامج قوية واسعة الانتشار للمجتمعات المحلية، يشارك فيها زعماء القرى والزعماء الدينيون، بالتثقيف وإسداء المشورة بشأن أثر ذلك على صحة الفتيات والنساء، وتوفير العلاج والتأهيل المناسبين للفتيات والنساء اللاتي تعرضن لبتر أجزاء من أعضائهن التناسلية.
    5. Incremento de la capacidad propia del país y determinación de las mejores metodologías para elaborar mensajes eficaces de prevención del VIH y programas en los que participen los jóvenes como sujeto activo; UN 5 - تزايد قدرة البلدان الداخلية وتحديد أفضل النهج لإعداد رسائل وبرامج فعالة للوقاية من الفيروس؛ يشارك فيها الشباب بشكل ناشط
    a) Procesos intergubernamentales en los que participen las partes interesadas, y UN (أ) عمليات مشتركة بين الحكومات يشارك فيها أصحاب المصلحة؛
    :: Asesoramiento al Servicio de Policía del Sudán meridional, mediante la creación de diez comités de relaciones entre el servicio de policía y la comunidad en los que participen todas las partes interesadas, sobre la aplicación de un modelo para los servicios de policía a nivel de la comunidad en 10 localidades del Sudán meridional, UN :: إسداء المشورة إلى دائرة الشرطة في جنوب السودان بشأن تنفيذ نموذج لممارسات الشرطة في المجتمع المحلي في 10 مواقع في منطقة جنوب السودان عن طريق تشكيل 10 لجان معنية بالعلاقات بين الشرطة والمجتمع يشارك فيها جميع أصحاب المصلحة من المجتمع المحلي
    Los gobiernos, así como las organizaciones de empleadores y de trabajadores en el ámbito nacional, deberán dar a conocer la Declaración en todos los foros pertinentes en los que participen o estén representados, y difundirla de otro modo entre las entidades que puedan estar interesadas. UN وينبغي للحكومات ولمنظمات أصحاب العمل ولمنظمات العمال نشر الإعلان، على المستوى الوطني، في جميع المنتديات ذات الصلة التي قد تشارك فيها أو يشارك فيها من يمثلها، أو توزيع الإعلان بأي طريقة أخرى على أية كيانات أخرى يمكن أن يعنيها الأمر.
    Como parte de la reforma de la policía y del sistema judicial, el Gobierno de Afganistán y la comunidad internacional ha de centrar la atención en mejorar la rendición de cuentas de la policía y de los funcionarios judiciales a nivel de distrito, provincial y central, mediante, entre otros instrumentos, el establecimiento de mecanismos adecuados de supervisión en los que participen las partes interesadas fundamentales. UN وفي إطار إصلاح نظام القضاء وإنفاذ القانون، يجب أن يركز حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي على تنمية حس المسؤولية لدى موظفي الشرطة والقضاء على المستوى المحلي والإقليمي والمركزي، بطرق من بينها إنشاء آليات مراقبة مناسبة يشارك فيها أصحاب المصلحة الرئيسيون.
    Catalizará los procesos en los que participen muchos interesados directos para que los gobiernos, las empresas y la sociedad civil colaboren en la formulación y la aplicación más efectiva de medidas legislativas voluntarias e incentivos económicos de interés para el medio ambiente y las prácticas empresariales. UN وهو سيحفز العمليات التي يشارك فيها أصحاب مصلحة متعددون وتهدف إلى الجمع بين الحكومات وقطاع الأعمال والمجتمع المدني من أجل تطوير وتحسين تنفيذ التدابير التشريعية والطوعية والحوافز الاقتصادية المتصلة بالبيئة وبممارسات الشركات.
    La atención se ha orientado hacia el establecimiento de mecanismos más viables en los que participen los acreedores privados y que ofrezcan a los deudores un margen de respiro declarando una moratoria de la deuda, al mismo tiempo que se conserva el acceso a una financiación transitoria. UN ٧٤ - وقد توجﱠه الاهتمام، باﻷحرى، إلى استنباط آليات عملية بقدر أكبر يشارك فيها الدائنون من القطاع الخاص وتمكن المدينين من الحصول على مهلة زمنية من خلال إعلان تجميد حالة الدين، في حين يحتفظون بإمكانية الوصول إلى التمويل المؤقت.
    c) Estableciendo de comités u otros mecanismos nacionales en los que participen las poblaciones indígenas para que los objetivos y actividades del Decenio se planifiquen y ejecuten sobre la base de una plena colaboración con ellas; UN (ج) إنشاء لجان وطنية أو آليات أخرى يشارك فيها السكان الأصليون لضمان تخطيط وتنفيذ أهداف وأنشطة العقد على أساس الشراكة الكاملة مع السكان الأصليين؛
    c) El establecimiento de comités u otros mecanismos nacionales en los que participen las poblaciones indígenas para que los objetivos y actividades del Decenio se planifiquen y ejecuten sobre la base de una plena colaboración con esas poblaciones; UN (ج) إنشاء لجان وطنية أو آليات أخرى يشارك فيها السكان الأصليون لضمان تخطيط وتنفيذ أهداف وأنشطة العقد على أساس الشراكة الكاملة مع السكان الأصليين؛
    149. El Comité recomienda que el Estado Parte establezca la misma edad mínima para contraer matrimonio tanto en el caso de los niños como en el de las niñas, aumentando la edad mínima fijada para éstas, y formule programas de sensibilización en los que participen dirigentes tradicionales y religiosos, así como la sociedad en general, incluidos los propios niños, para frenar la práctica del matrimonio precoz. UN 149- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقرر الحد الأدنى ذاته لسن الزواج بالنسبة للفتيات والفتيان، وذلك برفع الحد الأدنى لسن الزواج للفتيات، وبأن تضع برامج توعية يشارك فيها الزعماء التقليديون والدينيون والمجتمع بنطاقه الواسع، بما في ذلك الأطفال أنفسهم، وترمي إلى الحد من ممارسة الزواج المبكر.
    a) La preparación de programas, planes e informes relacionados con el Decenio y el establecimiento de comités nacionales u otros mecanismos en los que participen representantes indígenas a fin de garantizar que los objetivos y las actividades del Decenio se planifiquen y realicen en plena colaboración con los indígenas; UN (أ) إعداد برامج وخطط وتقارير ذات صلة بالعقد وإنشاء لجان وطنية أو آليات أخرى يشارك فيها السكان الأصليون لتأمين التخطيط لأهداف وأنشطة العقد وتنفيذها على أساس الشراكة الكاملة مع السكان الأصليين؛
    Estos comités también deberían crear mecanismos de coordinación entre organismos para las partes interesadas, en los que participen instituciones de transporte especializadas de organizaciones subregionales, asociaciones del sector privado y la sociedad civil. UN وينبغي أيضا لهذه الجماعات أن تنشئ آليات مشتركة بين الوكالات للتنسيق بين أصحاب المصلحة وأن تُشرك فيها مؤسسات النقل المتخصصة التابعة لمنظمات دون إقليمية، ورابطات القطاع الخاص، والمجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more