"en los recursos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • على موارد
        
    • في موارد
        
    • في دعاوى
        
    • على الموارد من
        
    • في الموارد من
        
    • على كل من الموارد
        
    • في أية دعاوى
        
    La entrada de refugiados ejerce enormes presiones en los recursos de los países de acogida y puede poner en peligro la estabilidad social. UN أما تدفقات اللاجئين فإنها تمارس ضغوطاً هائلة على موارد البلدان المضيفة وقد تعرِّض الاستقرار الاجتماعي للخطر.
    Reemplazar los manglares por criaderos de camarones ha tenido un gran impacto en los recursos de diversidad biológica existentes en las zonas costeras. UN إن تحويل غابات المنغروف لزراعة الجمبري قد ترتب عليه تأثير كبير وقع على موارد التنوع البيولوجي الساحلية القائمة.
    También pueden mencionarse los escasos recursos financieros y la insuficiente inversión en los recursos de tierras. UN وهناك أيضا الموارد المالية المحدودة والاستثمارات غير الكافية في موارد الأرض.
    i) La vulnerabilidad y los efectos del cambio climático en los recursos de agua dulce y los sectores relacionados con el agua; UN التأثر بتغير المناخ وتأثير هذا التغير في موارد المياه العذبة والقطاعات المرتبطة بالمياه؛
    El Consejo tiene competencia para entender en los recursos de apelación de los dictámenes del Tribunal de Apelaciones, con autorización de este tribunal, en los siguientes asuntos: UN وللعاهل في مجلسه صلاحية النظر في دعاوى استئناف قرارات محكمة الاستئناف بإذن من محكمة الاستئناف، في المسائل التالية:
    No obstante, es necesario que se adopten medidas de inmediato en vista de las altas tasas de crecimiento de la población y de su efecto en los recursos de tierras e hídricos. UN إلا أن اﻷمر يقتضي إجراءات فورية في ضوء المعدلات العالية لنمو السكان وأثرها على الموارد من اﻷراضي والمياه.
    Desde ese momento se ha procurado aumentar el alcance y la tecnología de las medidas del plan, con aumentos proporcionales en los recursos de personal del Grupo de Vigilancia nuclear. UN ومنذ ذاك الوقت، ما برح العمل مستمرا لزيادة نطاق وتكنولوجيا تدابير الرصد والتحقق المستمرين مع زيادات مقابلة في الموارد من اﻷفراد في فريق الرصد النووي.
    En el presente documento se ofrece un primer proyecto de la versión actualizada de la política y estrategia sobre el agua, que se centra en los recursos de agua dulce. UN وتطرح الوثيقة الحالية مشروعا أوليا لسياسة واستراتيجية المياه المستوفاة، مع التركيز على موارد المياه العذبة.
    En particular, las necesidades de documentación relacionadas con el mecanismo de examen periódico universal crea enormes tensiones en los recursos de la División. UN وتفرض على وجه الخصوص الاحتياجات من الوثائق المتصلة بآلية الاستعراض الدوري الشامل ضغوطا هائلة على موارد الشعبة.
    Consideramos que el tema del agua también debe verse debidamente reflejado en los acuerdos mundiales sobre cambio climático, que han tenido ya serias repercusiones en los recursos de agua dulce. UN ونرى أيضا أن من الضروري أن تنعكس مسألة المياه كما ينبغي، في الاتفاقات العالمية بشأن تغير المناخ، الذي ترك بالفعل أثراً خطيراً على موارد المياه العذبة.
    Aunque la influencia del ser humano en los recursos de tierra y de agua tiene una importancia primordial en muchas regiones, también debe observarse en el contexto de los procesos naturales, como la erosión y los ciclos químicos. UN ٤ - ومع أن تأثــير اﻹنسان على موارد اﻷراضــي والموارد المائيــة له دور رئيسي في كثير من المناطق، إلا أنه ينبغي أن ينظر إليه في ضوء العمليات الطبيعية، مثل التآكل والدورات الكيميائية.
    Las estrategias deberán estar en función de las necesidades del niño, centrarse en el fortalecimiento de la capacidad de la familia de dispensar cuidados y basarse firmemente en los recursos de la comunidad. UN ويجب عليها أن تكون مستندة إلى احتياجات الطفل وأن تركز على تعزيز قدرات الرعاية لدى اﻷسرة وأن تتكل بشكل متين على موارد المجتمع المحلي.
    Disparidades en los recursos de la División de Inspección y Evaluación UN أوجه التفاوت في موارد شعبة التفتيش والتقييم
    La asistencia multilateral también se concentró en el perfeccionamiento de los recursos humanos, haciéndose hincapié además en los recursos de tierras, el transporte y las comunicaciones, los recursos de agua dulce y la gestión de desechos. UN كما أن المساعدة المتعددة اﻷطراف نزعت نحو تنمية الموارد البشرية، وتمثلت مجالات التركيز اﻷخرى في موارد اﻷراضي، والنقل والاتصالات، وموارد المياه العذبة، وإدارة النفايات.
    La asistencia multilateral también se concentró mayormente en el perfeccionamiento de los recursos humanos, haciéndose hincapié además en los recursos de tierras, el transporte y las comunicaciones, los recursos de agua dulce y la gestión de desechos. UN كما أن المساعدة المتعددة اﻷطراف نزعت بقوة نحو تنمية الموارد البشرية، وتمثلت مجالات التركيز اﻷخرى في موارد اﻷراضي، والنقل والاتصالات، وموارد المياه العذبة، وإدارة النفايات.
    Desde ese momento, se ha procurado aumentar el alcance y la tecnología del plan de vigilancia y verificación permanentes con aumentos proporcionales en los recursos de personal del Grupo de Vigilancia Nuclear. UN ومنذ ذلك الوقت، استمر العمل على زيادة نطاق وتكنولوجيا تدابير الرصد والتحقق المستمرين، مما أدى بمرور الوقت إلى حدوث زيادات مناظرة في موارد فريق الرصد النووي من الموظفين.
    El sistema judicial consiste del Consejo de la Corona, el Tribunal de Apelaciones y el Tribunal Superior, que entienden en los recursos de apelación, mientras que el Tribunal Superior es también un tribunal general de primera instancia. UN 27 - يتكون النظام القضائي من العاهل في مجلسه ومحكمة الاستئناف والمحكمة العليا، وهي محاكم تتمتع بصلاحية النظر في دعاوى الاستئناف، في حين أن المحكمة العليا تعمل أيضاً كمحكمة ابتدائية عامة أيضاً.
    4. en los recursos de apelación interpuestos en virtud del apartado e) del párrafo 1 del artículo 2, el Tribunal de Apelaciones será competente para: UN 4 - في دعاوى الاستئناف المشمولة بالفقرة 1 (هـ) من المادة 2، تختص محكمة الاستئناف بما يلي:
    Se hizo un esfuerzo deliberado por obtener la cantidad máxima de reducciones necesarias de esta categoría y cubrir las necesidades prioritarias mediante una reestructuración adicional para limitar sus consecuencias en los recursos de personal necesarios para que el PNUD desempeñe su misión. UN وقد بُذل جهد مدروس للحصول، من هذه الفئة، على أقصى مبلغ من التخفيضات اللازمة بغية تغطية الاحتياجات ذات اﻷولوية من خلال إجراء إعادة تنظيم إضافية كيما يتسنى الحد من أثر ذلك على الموارد من الموظفين، التي يحتاج اليها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻹنجاز مهمته.
    El aumento del 5,4% en valores reales en comparación con el bienio 20022003, según se explicaba en el informe del Secretario General2, obedecía a un aumento en los recursos de personal para satisfacer una creciente demanda en algunas esferas. UN وكما هو مفسر في تقرير الأمين العام(2)، تتصل الزيادة البالغة 4,5 في المائة بالقيمة الحقيقية مقارنة بفترة السنتين 2002-2003، بزيادة في الموارد من الموظفين لتلبية تزايد الطلب في مجالات معينة.
    La capacidad de respuesta de emergencia del ACNUR se basó en los recursos de reserva tanto internos como externos para responder a situaciones de emergencia en más de 20 partes distintas del mundo. UN واعتمدت قدرة المفوضية على الاستجابة للطوارئ على كل من الموارد الاحتياطية الداخلية والخارجية من أجل الاستجابة لحالات الطوارئ في ما يزيد على 20 جزءاً مختلفاً من الكرة الأرضية.
    Al haber perdido la oportunidad de participar en el proceso, quedaba excluido de toda participación en los recursos de apelación. UN ولما كان قد فوَت فرصة المشاركة في الدعوى في تلك المرحلة، فقد أقصي من المشاركة في أية دعاوى استئنافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more