"en los retos" - Translation from Spanish to Arabic

    • على التحديات
        
    En esta declaración me centraré en los retos claves que todos enfrentamos. UN سأركز في هذا البيان على التحديات الرئيسية التي نواجهها جميعا.
    Durante el último bienio la labor se centró en los retos que se planteaban a la ONUDI con la introducción del nuevo sistema de contabilidad. UN وتركز العمل خلال فترة السنتين الماضية على التحديات التي تواجهها اليونيدو عند إدخال نظام المحاسبة الجديد.
    África desea que se mantenga la tendencia decreciente del número de conflictos, a fin de que podamos centrarnos en los retos en materia de desarrollo. UN وتريد أفريقيا المحافظة على الاتجاه المتناقض لعدد الصراعات، حتى نتمكن من التركيز على التحديات الإنمائية.
    En nuestra opinión, que las primeras medidas para revitalizar a la Asamblea General se centraran en los retos prácticos que sugiere el Secretario General sería un modo pragmático y realista de iniciar el proceso de reforma. UN وفي رأينا أن التركيز على التحديات العملية التي اقترحها الأمين العام بوصفها خطوات أولية لبث حياة جديدة في الجمعية العامة من شأنه أن يكون نهجا عمليا وواقعيا للبدء بعملية الإصلاح.
    El cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme debe concentrarse en los retos actuales y futuros en materia de seguridad. UN على الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة بشأن نزع السلاح أن تركز على التحديات الأمنية القائمة والناشئة.
    La celebración de la Conferencia en Nigeria brindará una oportunidad para que la comunidad internacional se centre en los retos a que se enfrentan los países en desarrollo. UN وسيتيح عقد الحدث في نيجيريا فرصة للمجتمع الدولي للتركيز على التحديات التي تواجه البلدان النامية.
    Si bien los progresos logrados hasta la fecha son motivo de satisfacción, es preciso que en los próximos meses la Comisión concentre su atención en los retos que aún subsisten. UN ومع الترحيب بالتقدم الذي تحقق حتى الآن، يلزم أن تركز اللجنة في الأشهر القادمة على التحديات المتبقية.
    La conferencia se centrará en los retos actuales y futuros que afronta el derecho humanitario internacional. UN وسوف يركز هذا المؤتمر على التحديات التي يواجهها القانون الإنساني الدولي في الوقت الراهن والمستقبل.
    El Foro se centró en los retos que encara la agroindustria y en sus tendencias, pautas y repercusiones sobre el desarrollo. UN وقد ركّز المنتدى على التحديات التي تواجه الصناعة الزراعية وكذلك الاتجاهات والأنماط والآثار التنموية.
    Los representantes centraron las deliberaciones en los retos y las cuestiones relacionados con los componentes reglamentarios e institucionales del ADT. UN وركز الممثلون مناقشاتهم على التحديات والمسائل المتصلة بالمكونات التنظيمية والمؤسسية لأدوات تطوير المحاسبة.
    Es pertinente para las necesidades de desarrollo de la región debido a que se concentra en los retos subregionales y el desarrollo de productos del conocimiento. UN وهو ملائم للاحتياجات الإنمائية للمنطقة، لأنه يركز على التحديات على الصعيد دون الإقليمي وتطوير المنتجات المعرفية.
    Se tiene previsto utilizar los indicadores para centrarse en los retos importantes que deben superar las personas con discapacidad. UN ويمثل ذلك طموحاً لاستخدام المؤشرات للتركيز على التحديات الكبيرة التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Aun cuando la Conferencia se centró en los retos que están enfrentando los países africanos y sus copartícipes en el desarrollo, sus conclusiones también pueden aplicarse a los países menos adelantados. UN ورغم أن المؤتمر قد ركز على التحديات التي تواجهها البلدان اﻷفريقية وشركاؤها اﻹنمائيون، فإن نتائجه يمكن أن تسري أيضا على أقل البلدان نموا.
    Los Objetivos de Desarrollo del Milenio deberían hacer hincapié en los retos con que tropiezan los países en desarrollo en su medio ambiente exterior, concretamente el comercio y la deuda. UN وقيل إنه ينبغي لتلك الأهداف أن تسلط الضوء على التحديات التي تواجهها البلدان النامية في بيئتها الخارجية، وفي مجالي التجارة والمديونية على وجه التحديد.
    A la vez que celebramos la actividad de las Naciones Unidas en esta esfera, creemos que el Consejo Económico y Social debe seguir centrándose en los retos que supone la transición del socorro al desarrollo. UN ونحن، إذ نرحب بما تقوم به الأمم المتحدة من عمل في هذا الميدان، نعتقد أن على المجلس الاقتصادي والاجتماعي الاستمرار في التركيز على التحديات التي يطرحها الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية.
    Se deben encontrar medios prácticos de aplicar esas iniciativas, haciendo hincapié en los retos concretos del desarrollo que encaran los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN وينبغي ايجاد السبل العملية لتنفيذ هذه المبادرات مع التركيز على التحديات الانمائية المحددة التي تواجهها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Ahora corresponde a las delegaciones sacar ventaja de nuestras decisiones del año pasado para centrar la labor de esta Comisión en los retos que enfrentaremos hoy y en el futuro. UN والأمر متروك الآن للوفود للاستفادة من القرارات التي اتخذناها في العام الماضي لتركيز أعمال اللجنة على التحديات التي تواجهنا اليوم والتي سنواجهها في المستقبل.
    Será preciso formular una nueva escala de recuperación a fin de aplicar un criterio dinámico y efectivo que liberase tiempo de personal de manera que éste pudiera centrarse en los retos más importantes para la causa de la infancia. UN وينبغي وضع جدول جديد للاسترداد من أجل تحقيق نهج حيوي فعال يوفر بعضا من وقت العمل للتركيز على التحديات الأوسع نطاقا التي تواجه الطفل.
    En el examen se volvió a hacer hincapié en los retos conexos a la urbanización rápida y caótica y el riesgo que esos retos entrañaban para la consecución de los recientemente aprobados Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وكرر الاستعراض التأكيد على التحديات المصاحبة لتسارع التوسع الحضري المتسم بالفوضى والمخاطر التي تفرضها هذه التحديات على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي اعتمدت مؤخراً.
    La CESPAP también se centró en los retos específicos relacionados con la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio relativos a la salud realizando un análisis en apoyo a las actividades de promoción y proporcionando un foro para el intercambio de buenas prácticas. UN وركزت اللجنة أيضاً على التحديات الخاصة المتعلقة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة، فأنتجت عملا تحليليا لدعم جهود الدعوة، ووفرت منتدى لتبادل الممارسات الجيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more