Las diferencias salariales pueden atribuirse a varios factores: un menor capital humano, la discriminación en materia de empleo y la discriminación en los salarios. | UN | وتُعزى هذه الفجوة في الأجور إلى عدة عوامل: تدني رأس المال البشري، والتمييز في الوظائف، والتمييز في الأجور. |
Preocupa también al Comité que la mujer suela ocupar puestos con sueldos bajos y en los sectores inferiores del mercado de trabajo, y que persiste la disparidad en los salarios de la mujer y el hombre. | UN | ويقلقها أيضا أن المرأة تشتغل أساسا في الوظائف الزهيدة الأجر، وأنه لا تزال ثمة فجوة في الأجور بين المرأة والرجل. |
Preocupa también al Comité que la mujer suela ocupar puestos con sueldos bajos y en los sectores inferiores del mercado de trabajo, y que persiste la disparidad en los salarios de la mujer y el hombre. | UN | ويقلقها أيضا أن المرأة تشتغل أساسا في الوظائف الزهيدة الأجر، وأنه لا تزال ثمة فجوة في الأجور بين المرأة والرجل. |
La repercusión de las crisis financieras en los salarios, el empleo y la pobreza en Asia fue similar a la que se experimentó en anteriores situaciones de crisis en América Latina. | UN | فقد كان أثر الأزمات المالية على الأجور والعمالة والفقر مشابها للأثر الذي شهدته أمريكا اللاتينية في ظروف سابقة. |
La repercusión de las crisis financieras en los salarios, el empleo y la pobreza en Asia fue similar a la que se experimentó en anteriores situaciones de crisis en América Latina. | UN | فقد كان أثر الأزمات المالية على الأجور والعمالة والفقر مشابها للأثر الذي شهدته أمريكا اللاتينية في ظروف سابقة. |
No hay diferencia en los salarios que se pagan a hombres y mujeres por el mismo trabajo. | UN | ولا فرق في الأجور المدفوعة للنساء أو الرجال عن نفس العمل. |
Dichos estudios habían puesto de manifiesto que las diferencias en los salarios respondían principalmente a la segregación en el lugar de trabajo. | UN | وبينت هذه الدراسات أن إحدى العلل الرئيسية للاختلاف في الأجور هي التفريق الوظيفي. |
Dichos estudios habían puesto de manifiesto que las diferencias en los salarios respondían principalmente a la segregación en el lugar de trabajo. | UN | وبينت هذه الدراسات أن إحدى العلل الرئيسية للاختلاف في الأجور هي التفريق الوظيفي. |
En muchas partes del mundo, el mercado de trabajo se caracteriza por la existencia de desigualdades en los salarios y la segregación ocupacional entre los géneros. | UN | وفي معظم أنحاء العالم، يتسم سوق العمل بعدم المساواة بين الجنسين من حيث الفوارق في الأجور والفصل المهني. |
En 2001 una esfera prioritaria de la Ministra de Igualdad entre los Géneros fue luchar contra las desigualdades en los salarios. | UN | وفي عام 2001، كان أحد مجالات الأولوية لوزيرة شؤون المساواة بين الجنسين هو مكافحة أوجه عدم المساواة في الأجور. |
La diferencia en los salarios brutos de los hombres y mujeres con empleo ha permanecido relativamente estable durante un tiempo prolongado, pero se registró una notable mejora hacia finales del período. | UN | وقد ظل الفارق في الأجور الإجمالية للرجال العاملين والنساء العاملات ثابتاً نسبياً منذ فترة طويلة من الوقت، إلا أن تحسناً ملحوظاً قد حدث بحلول نهاية الفترة. |
Esa disposición facilita la reducción de las brechas en los salarios y en la posición económica entre la mujer y el hombre. | UN | وهذا النص ييسّر تضييق الهوة الفاصلة في الأجور وفي المركز الاقتصادي بين المرأة والرجل. |
En los últimos años las diferencias en los salarios se han extendido a todas las categorías de empleos. | UN | وقد انتشرت الفروق في الأجور في جميع فئات الاستخدام في السنوات الأخيرة. |
Los grupos de ingresos bajos y medianos han sido los más afectados por el desempleo en esos países, y las disparidades en los salarios han seguido aumentando. | UN | وقد أصيبت الفئات المنخفضة والمتوسطة الدخل بأشد الضرر نتيجة البطالة في تلك البلدان، واستمر تزايد التباين في الأجور. |
Entretanto, las mujeres se enfrentan a tasas de desempleo de que como el doble de las correspondientes a los hombres en varios países, con una grave desigualdad de género en los salarios. | UN | وفي الوقت نفسه، يواجه النساء معدلات بطالة تبلغ على الأقل ضعف معدلات البطالة لدى الرجال في عدد من البلدان، مع وجود تفاوت كبير في الأجور بين الجنسين. |
No obstante, se dijo que no había pruebas sólidas que apuntaran a los efectos negativos en los salarios locales de la presencia del Modo 4. | UN | إلا أنه أوضح بأنه ليس هناك أدلة قوية تثبت أن لطريقة التوريد الرابعة آثاراً سلبية على الأجور المحلية. |
La India sería el país que más sufriría, pues habría 7,2 millones más de pobres, debido a los efectos negativos en los salarios reales de los trabajadores no cualificados. | UN | ستكون الهند الأشد معاناة، بزيادة 7.2 ملايين فقير آخر بسبب الأثر السلبي على الأجور الحقيقية للعمال غير المدربين. |
Sin embargo, los efectos de la crisis política y económica de los últimos años en los salarios y el nivel de empleo han llevado a muchos a emigrar en busca de trabajo fuera del país. | UN | غير أن الأثر الذي أحدثه الاضطراب السياسي والاقتصادي في السنوات الأخيرة على الأجور والعمالة حمل الكثيرين على الهجرة. بحثاً عن عمل في الخارج. |
En 2007, el enfoque se centrará en la brecha en los salarios y la brecha en las carreras por géneros. | UN | وسيكون التركيز في عام 2007 على الفجوة بين الجنسين في الأجر والمستقبل الوظيفي. |
El hecho es que, en casi todos los países, las mujeres están sobrerepresentadas en el sector de los servicios y esto contribuye a una persistente brecha de género en los salarios en todo el mundo. | UN | وكون النساء يشكلن الأغلبية في قطاع الخدمات في جميع البلدان تقريبا، يُسهم في إدامة الفجوة في المرتبات بين الجنسين في جميع أنحاء العالم. |
Por recomendación de un comité conjunto de la dirección y la asociación de docentes, en 1991 se pusieron en práctica ajustes en los salarios del personal académico femenino. | UN | وبناء على توصية لجنة مشتركة بين اﻹدارة ورابطة هيئة التدريس، تم تنفيذ التعديلات في مرتبات أعضاء هيئة التدريس اﻹناث في عام ١٩٩١. |
Al observar que de conformidad con la Ley sobre la igualdad de género los empleadores están obligados a promover la igualdad de género, el Comité sigue preocupado por la discriminación en el empleo y en el mercado de trabajo y por las diferencias considerables en los salarios. | UN | 241 - وبينما تلاحظ اللجنة التزام أصحاب الأعمال، بموجب قانون المساواة بين الجنسين بالنهوض بالمساواة بين الجنسين، فإن اللجنة لا يزال يساورها القلق بشأن الفصل المهني بين الرجل والمرأة في سوق العمل والفجوة الضخمة بين ما يتقاضاه كل منهما من أجور. |
217. El Comité señaló que, debido a que tradicionalmente las mujeres ganaban menos, se discriminaba indirectamente contra ellas en los salarios. | UN | ٧١٢ - ونظرا ﻷن النساء يتلقين في العادة أجرا أقل، يوجد تمييز غير مباشر ضدهن من حيث اﻷجر. |
10. La incorporación del 2,33% del ajuste por lugar de destino en los salarios básicos, sin pérdidas ni ganancias, ha redundado en la obtención de algunas ganancias en diferentes elementos de las prestaciones por terminación del servicio otorgadas a los funcionarios con derecho a ellas. | UN | 10- وقد أدى دمج نسبة 2.33 نقطة مئوية من نقاط مُضاعِف تسوية مقر العمل في جدول المرتّبات الأساسية على أساس مبدأ انتفاء الكسب والخسارة إلى تحقيق بعض المكاسب بموجب عناصر مختلفة من استحقاقات نهاية الخدمة لفائدة الموظفين المستحِقين. |
Por otra parte, los estudios realizados habían revelado que cuanto mayor era el nivel de educación de la mujer esta sufría una mayor discriminación en los salarios. | UN | وعلاوة على ذلك، أوضحت الدراسات أنه كلما ارتفع مستوى تعليم المرأة زاد التمييز في الراتب ضدها. |
Las tendencias en el desempleo y en los salarios declarados no reflejan completamente el déficit de trabajo decente, ya que no todos los empleos existentes consiguen sacar a las personas de la pobreza ni les garantizan la seguridad de los ingresos. | UN | ٣٤ - والاتجاهات السائدة في مجال البطالة وفي الأجور المعلنة لا تعكس، بشكل كامل، أوجه القصور في توفير العمل اللائق، نظرا لأن فرص العمل القائمة لا تنتشل الجميع من براثن الفقر ولا تؤمن لهم الدخل. |