También era preciso que se tuvieran en cuenta los efectos de la globalización, el cambio climático, la inversión en los sectores agrícolas y la reformulación del marco de la asistencia para el desarrollo. | UN | ويجب أيضا مراعاة آثار العولمة وتغير المناخ والاستثمار في القطاعات الزراعية وإعادة دراسة إطار المعونة الإنمائية. |
Las mujeres ocupan un papel central en los sectores agrícolas de los países en desarrollo y constituyen más del 70% de quienes viven en la pobreza. | UN | وتعتبر المرأة عنصراً أساسياً في القطاعات الزراعية في البلدان النامية ويخصها ما يزيد على 70 في المائة من بين جميع اللائي يعانين من الجوع. |
La proporción de mujeres es del 43,3% en los pequeños oficios, del 35,2% en los servicios, del 15,9% en los sectores agrícolas y del 5,6% en la artesanía; el 38% de beneficiarios de microcréditos fueron mujeres. | UN | وتعمل 43.3 في المائة من النساء في مهن صغيرة و35.2 في المائة في الخدمات و15.9 في القطاعات الزراعية و5.6 في المائة في الحرف اليدوية واستفادت 38 في المائة من النساء من قروض بالغة الصغر. |
en los sectores agrícolas no arancelizados, el volumen del comercio no cubierto fue aproximadamente de 1.000 millones de dólares en 1992. | UN | وفي القطاعات الزراعية غير الخاضعة للرسوم، بلغ حجم التجارة غير المشمولة نحو بليون دولار أمريكي في ٢٩٩١. |
Incluso cuando están empleadas, si viven en las zonas rurales su participación se desarrolla principalmente en los sectores agrícolas y de servicios. | UN | ومشاركة المرأة في المناطق الريفية، حتى عندما يتم توظيفها، تكون بصورة رئيسية في قطاعي الزراعة والخدمات. |
11. La fuerza de trabajo de Tailandia se ocupa en los sectores agrícolas y no agrícolas. | UN | 11- وتعمل قوة العمل في تايلند في القطاعات الزراعية وغير الزراعية. |
Proporción de mujeres en los sectores agrícolas | UN | نسبة النساء في القطاعات الزراعية |
Las tecnologías de energía renovable prometedoras en los sectores agrícolas de los países en desarrollo, en particular de África, incluyen los pequeños proyectos hidroeléctricos, los sistemas modernos de bioenergía y los secadores solares. | UN | 45 - ومن تكنولوجيات الطاقة المتجددة الواعدة في القطاعات الزراعية للبلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، الطاقة المائية الصغيرة النطاق، والمجففات الشمسية، والطاقة الأحيائية الحديثة. |
14. Las elevadas subvenciones y las medidas de protección aplicadas en los sectores agrícolas de los países desarrollados también han tenido consecuencias en la agricultura africana, privándola de una parte de sus mercados de exportación. | UN | 14- كما كان للإعانات المرتفعة والتدابير الحمائية في القطاعات الزراعية للبلدان المتقدمة تأثير أيضاً على الزراعة الأفريقية من خلال حرمانها من جزء من أسواقها التصديرية. |
68. No obstante, su Gobierno seguirá luchando contra las políticas agrícolas y comerciales extorsivas de los países desarrollados, que han llevado a la desinversión en los sectores agrícolas de los países en desarrollo. | UN | 68 - ومع ذلك، فإن حكومتها ستواصل مناهضة السياسات الزراعية والتجارية الابتزازية للبلدان المتقدمة النمو التي أفضت إلى تراجع الاستثمار في القطاعات الزراعية للبلدان النامية. |
Asimismo, como las mujeres con niveles de educación más bajos están en su mayoría empleadas en los sectores agrícolas, en oficinas de las que no pueden recibir sus salarios o en ocupaciones no oficiales, existe una mayor discriminación sexual que en parte coincide con la diferenciación urbana/rural. | UN | وإضافة إلى هذا فإنه بالنظر إلى أن النساء اللواتي يكون مستوى تعليمهن منخفضاً غالباً ما يجري تشغيلهن في القطاعات الزراعية أو في مكاتب لا يمكن لهن أن تحصلن منها على أجور أو في مهن غير رسمية فإنه يوجد تمييز كبير بين الجنسين وهو ما يتفق جزئياً مع التمييز الحضري/الريفي. |
18. Preocupan al Comité la alta tasa de trabajo infantil en el país, especialmente en los sectores agrícolas y los servicios domésticos, y las informaciones sobre la explotación sexual de niños (arts. 8 y 24). | UN | 18- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل تشغيل الأطفال في البلد، لا سيما في القطاعات الزراعية والخدمات المنزلية، وإزاء التقارير التي تفيد بوقوع الأطفال ضحية الاستغلال الجنسي (المادتان 8 و24). |
18) Preocupan al Comité la alta tasa de trabajo infantil en el país, especialmente en los sectores agrícolas y los servicios domésticos, y las informaciones sobre la explotación sexual de niños (arts. 8 y 24). | UN | (18) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل تشغيل الأطفال في البلد، لا سيما في القطاعات الزراعية والخدمات المنزلية، وإزاء التقارير التي تفيد بوقوع الأطفال ضحية الاستغلال الجنسي (المادتان 8 و24). |
10. Los recursos públicos pueden complementarse significativamente con inversión privada extranjera e interna en los sectores agrícolas de los países en desarrollo; sin embargo, sin políticas, reglamentos y compromiso claros, esas inversiones pueden poner en peligro los derechos de propiedad de la tierra y la producción agrícola en pequeña escala, así como exacerbar los efectos ambientales y sociales negativos. | UN | 10 - وقال إن الموارد العامة يمكن تكملتها بشكل هام بالاستثمارات الخاصة الأجنبية والمحلية في القطاعات الزراعية لدى البلدان النامية؛ بيد أنه بدون سياسات وأنظمة والتزام واضح، يمكن أن تُعرِّض هذه الاستثمارات للخطر حقوق ملكية الأراضي والإنتاج الزراعي صغير نطاق وتعمل كذلك على تفاقم الآثار السيئة من الناحية البيئية والاجتماعية. |
En la actualidad, las cooperativas del Brasil son responsables de una parte significativa del crecimiento del producto interno bruto y tienen un grado considerable de participación en la economía, especialmente en los sectores agrícolas y de microfinanciación. | UN | واليوم فإن جزءا هاما من نمو الناتج المحلي الإجمالي يعزى إلى التعاونيات البرازيلية، وتشارك بقدر كبير في الاقتصاد، لا سيما في قطاعي الزراعة وتمويل المشاريع الصغيرة. |
También organizó una mesa redonda regional sobre integración de los impedidos rurales en los sectores agrícolas y agroindustriales, en cooperación con la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico. | UN | كما نظمت الفاو اجتماعا إقليميا لمائدة مستديرة معنية بإدماج المعوقين في المناطق الريفية في قطاعي الزراعة والصناعة القائمة على الزراعة وذلك بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ. |