En la parte sur de Finlandia, los inmigrantes han encontrado empleo principalmente en los sectores de los servicios, la construcción, el transporte y la atención de salud. | UN | وكان العمل المتاح للمهاجرين في الجنوب الفنلندي هو بصفة رئيسية في قطاعات الخدمات والبناء والنقل والرعاية الصحية. |
- Las principales barreras comerciales que los países en desarrollo encuentran en los sectores de los servicios, en especial las que limitan su capacidad para exportar sus servicios; | UN | :: الحواجز التجارية الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية في قطاعات الخدمات هذه، لا سيما تلك الحواجز التي تحد من قدرة البلدان النامية على تصدير خدماتها؛ |
- Las principales barreras comerciales que los países en desarrollo encuentran en los sectores de los servicios, en especial las que limitan su capacidad para exportar sus servicios; | UN | :: الحواجز التجارية الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية في قطاعات الخدمات هذه، لا سيما تلك الحواجز التي تحد من قدرة البلدان النامية على تصدير خدماتها؛ |
Por lo tanto, la proporción de mujeres económicamente activas es relativamente elevada, especialmente en los sectores de los servicios y el comercio, lo que constituye un cambio positivo en la estructura económica en razón del desarrollo de sectores que favorecen un crecimiento rápido del PIB. | UN | ولذلك، فإن نسبة النساء المشتركات في الأنشطة الاقتصادية عالية جدا، لاسيما في قطاع الخدمات والتجارة، مما يتسق مع التحول الصحيح في الهيكل الاقتصادي نحو القطاعات التي تسهم كثيرا في النمو السريع للناتج المحلي الإجمالي. |
Las empresas seleccionadas en los sectores de los servicios y del comercio suelen ser innovadoras o generar empleo. | UN | والمشاريع المختارة في قطاعي الخدمات والتجارة تتسم عموما بالابتكارية وبتوليد العمالة. الشكل ١ |
Los logros en los sectores de los servicios públicos, la infraestructura y los servicios financieros son importantes en cuanto a reformas reglamentarias, aunque desiguales en lo que respecta a la calidad y disponibilidad de los servicios. | UN | إن السجل في قطاعات المرافق العامة والبنى التحتية والخدمات المالية جيد من حيث الإصلاحات المتصلة باللوائح التنظيمية، لكنه مختلط من حيث جودة هذه الخدمات ومدى توافرها. |
La CEPE informó que las mujeres de países de Europa oriental y la Comunidad de Estados Independientes estaban perdiendo terreno en los sectores de los servicios vinculados a los mercados. | UN | وأبلغت اللجنة الاقتصادية لأوروبا أن النساء في أوروبا الشرقية وبلدان رابطة الدول المستقلة أخذن يفقدن مكانتهن في قطاعات الخدمات المتصلة بالسوق. |
Los operadores privados pueden contribuir al acceso universal en los sectores de los servicios al facilitar y ampliar la disponibilidad de los mismos. | UN | ويمكن أن يساهم متعهدو توفير الخدمات من القطاع الخاص في تعميم الوصول في قطاعات الخدمات من خلال تقديم الخدمات وتوسيع نطاق توافرها. |
Si bien los sindicatos industriales dominados por los hombres tenían más peso para apoyar sus exigencias en los convenios colectivos, los sindicatos dominados por las mujeres, principalmente en los sectores de los servicios públicos y privados, no tenían poder suficiente para ajustar los sueldos. | UN | وفي حين أن لنقابات عمال الصناعــة التي يغلب وجود الرجــال وزنا أكبر في دعم مطالبها فيما يتصل بالاتفاقات الجماعية، لا تتمتع النقابات التي يغلب فيها المرأة في قطاعات الخدمات العامة والخاصة بنفوذ كاف لتعديل اﻷجور. |
El Grupo Especial de Trabajo no examinó las oportunidades comerciales existentes en los sectores de los servicios, pues se consideró que esta tarea estaba siendo realizada por la Comisión Permanente de desarrollo del sector de los servicios: Fomento de la creación de un sector competitivo de los servicios en los países en desarrollo. | UN | ولم يبحث الفريق العامل المخصص الفرص التجارية في قطاعات الخدمات حيث تبين أنه يجري الاضطلاع بهذه المهمة في اللجنة الدائمة المعنية بتطوير قطاعات الخدمات: تعزيز قطاعات الخدمات القادرة على المنافسة لدى البلدان النامية. |
Si bien los sindicatos industriales dominados por los hombres tenían más peso para apoyar sus exigencias en los convenios colectivos, los sindicatos dominados por las mujeres, principalmente en los sectores de los servicios públicos y privados, no tenían poder suficiente para ajustar los sueldos. | UN | وفي حين أن لنقابات عمال الصناعــة التي يغلب وجود الرجــال وزنا أكبر في دعم مطالبها فيما يتصل بالاتفاقات الجماعية، لا تتمتع النقابات التي يغلب فيها المرأة في قطاعات الخدمات العامة والخاصة بنفوذ كاف لتعديل اﻷجور. |
f) Integrar los criterios sostenibles en la industria, así como en los sectores de los servicios, la infraestructura y la gestión de los recursos; | UN | (و) إدماج نُهُج مستدامة في الصناعة مع بذل جهود مماثلة في قطاعات الخدمات والهياكل الأساسية وإدارة الموارد؛ |
En lo que respecta al tipo de actividad económica, la mayoría de los proyectos se concentraron en los sectores de los servicios (20), la industria (18) y la construcción (3). | UN | وفيما يتعلق بنوع النشاط الاقتصادي، نُفذ معظم المشاريع في قطاعات الخدمات (20) والصناعة (18) والبناء (3). |
43. La incapacidad para aprovechar más a fondo las nuevas oportunidades que ofrece el mercado en los sectores de los servicios en que los países en desarrollo pueden tener ventajas comparativas refleja en algunos casos las dificultades de los gobiernos para conciliar los objetivos comerciales y los sociales. | UN | ٣٤- والعجز عن الاستفادة أكثر من فرص اﻷسواق الجديدة في قطاعات الخدمات التي قد تتوافر فيها ميزة مقارنة للبلدان النامية عجز يعكس أحياناً المصاعب التي تواجهها الحكومات في التوفيق بين اﻷهداف التجارية واﻷهداف الاجتماعية. |
61. Además, el análisis de los efectos de las nuevas tecnologías en las oportunidades de mercado y la competitividad de la capacidad de oferta en los sectores de los servicios puede servir para evaluar la posibilidad de mejorar los resultados de las exportaciones en dichos sectores. | UN | ١٦- وباﻹضافة إلى ذلك، فإن إجراء تحليل ﻷثر التكنولوجيات الجديدة في فرص اﻷسواق وفي قدرة طاقات العرض على المنافسة في قطاعات الخدمات على حد سواء، ربما سيساعد على تقييم نطاق تحسين أداء الصادرات في هذه القطاعات. |
b) La Dependencia de Desarrollo Empresarial del Ministerio de Género, Niños y Protección Social ha establecido un plan de microcrédito y programas de capacitación y de medios de subsistencia alternativos para las mujeres en los sectores de los servicios y las manufacturas; | UN | (ب) وأنشأت وحدة تطوير الأعمال التجارية التابعة لوزارة الشؤون الجنسانية والطفل والحماية الاجتماعية برنامج قروض بالغة الصغر، وبرامج تدريبية وبرامج بديلة لكسب العيش للنساء في قطاع الخدمات والصناعة التحويلية؛ |
Las inversiones privadas sólo van en aumento en los sectores de los servicios y la construcción residencial. | UN | فالاستثمارات الخاصة لا تتزايد إلا في قطاعي الخدمات وتشييد المناطق السكنية. |
* Los resultados obtenidos en los sectores de los servicios públicos, la infraestructura y los servicios financieros son buenos en cuanto a reformas reglamentarias aunque desiguales en lo que respecta a la calidad y disponibilidad de los servicios. | UN | :: إن السجل في قطاعات المرافق العامة والبنى التحتية والخدمات المالية جيد من حيث الإصلاحات في مجال اللوائح التنظيمية، لكنه مختلط من حيث جودة الخدمات ومدى توافرها. |
En 2003 se ejecutó un total de 133 proyectos comunitarios de reinserción en los sectores de los servicios comunitarios, la salud, el abastecimiento de agua y el saneamiento, el transporte, los cultivos comerciales y la educación. | UN | ونُفذ في عام 2003 ما مجموعه 133 مشروع إعادة إدماج على الصعيد المجتمعي في مجالات الخدمات المحلية، والصحة، والمياه، والصرف الصحي، والنقل، وإنتاج المحاصيل، والتعليم. |
De ello se desprendía que el aumento de la productividad derivado del movimiento de los proveedores de servicios menos capacitados serían mayores y ofrecerían la ventaja de mejorar las oportunidades y los beneficios económicos al tiempo que se satisfacían las necesidades económicas del país receptor en los sectores de los servicios menos calificados. | UN | كما يعني ذلك أن مكاسب الإنتاجية الناجمة عن حركة موردي الخدمات الأقل مهارة ستتعاظم وستفيد في إتاحة المزيد من الفرص والمكاسب المالية، مع تلبية الاحتياجات الاقتصادية للبلد المضيف وفي قطاعات الخدمات الأقل مهارة. |