"en los sectores del comercio" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مجالات التجارة
        
    • في قطاعات التجارة
        
    • في قطاعي التجارة
        
    • في مجال التجارة
        
    • في قطاع التجارة
        
    • في القطاعات التجارية
        
    • في القطاعين التجاري
        
    No obstante, con esas reformas sólo se puede alcanzar el éxito si van acompañadas de medidas exteriores adecuadas en los sectores del comercio, la condonación de la deuda, las corrientes de recursos y la transferencia tecnológica. UN وقال إنه، مع ذلك، لا يمكن أن تنجح هذه التدابير ما لم تستكمل بتدابير خارجية ملائمة في مجالات التجارة واﻹعفاء في الديون وتدفقات الموارد ونقل التكنولوجيا.
    La UNCTAD seguirá desempeñando su función de centro de coordinación en las Naciones Unidas para ocuparse de modo integrado del desarrollo y las cuestiones interrelacionadas en los sectores del comercio, las finanzas, la tecnología, las inversiones y el desarrollo sostenible. UN وسيواصل اﻷونكتاد القيام بدوره كمركز تنسيق داخل اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالتناول الشامل لقضايا التنمية والقضايا المترابطة في مجالات التجارة والمالية والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة.
    Por consiguiente, la capacitación se concentra en la gestión de microempresas en los sectores del comercio y el transporte y en administración de explotación agrícolas. UN أي أن هذا التدريب يركز على إدارة مشروعات بسيطة في قطاعات التجارة والنقل وفي إدارة المزارع.
    Filipinas hace auditorías energéticas en los sectores del comercio, la industria y el transporte. UN وتجري الفلبين مراجعات لحسابات الطاقة في قطاعات التجارة والصناعة والنقل.
    Los proyectos en los sectores del comercio y del turismo, si bien han tenido en conjunto gran importancia y eficacia en relación con las políticas, han debido, por otra parte, afrontar algunos problemas en lo que se refiere a la promoción de la capacidad. UN وبرغم أن المشاريع القائمة في قطاعي التجارة والسياحة، تتسم عموما بمستوى عال من اﻷهمية من حيث السياسات والفعالية، فقد واجهت بعض المشاكل في بناء القدرات.
    El Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) ha venido promoviendo la participación de la mujer en los sectores del comercio y la inversión. UN ١١٣ - وقد عكف صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة على تعزيز مشاركة المرأة في قطاعي التجارة والاستثمار.
    Capacitación para la solución de controversias en los sectores del comercio internacional y las inversiones UN التدريب على تسوية المنازعات في مجال التجارة والاستثمار الدوليين
    Por último, dijo que se esperaba que la UNCTAD prosiguiera sus esfuerzos para ayudar al pueblo palestino a formular una política económica y a establecer una administración nacional eficaz en los sectores del comercio, las finanzas y los servicios conexos. UN وختاماً، قالت إن من المنتظر من الأونكتاد مواصلة الجهود بغية مساعدة الشعب الفلسطيني على وضع سياساته الاقتصادية وإقامة إدارة وطنية فعالة في مجالات التجارة والتمويل والخدمات ذات الصلة.
    Por último, dijo que se esperaba que la UNCTAD prosiguiera sus esfuerzos para ayudar al pueblo palestino a formular una política económica y a establecer una administración nacional eficaz en los sectores del comercio, las finanzas y los servicios conexos. UN وختاماً، قالت إن من المنتظر من الأونكتاد مواصلة الجهود بغية مساعدة الشعب الفلسطيني على وضع سياساته الاقتصادية وإقامة إدارة وطنية فعالة في مجالات التجارة والتمويل والخدمات ذات الصلة.
    Los desempleados que eligen esa opción crean empresas en los sectores del comercio, la restauración y los servicios cotidianos. UN وقد أنشأ هؤلاء الأشخاص العاطلون عن العمل مشاريعهم التجارية في مجالات التجارة وتقديم خدمات الطعام والخدمات اليومية إلى الجمهور؛
    9.6 La UNCTAD seguirá desempeñando su función de centro de coordinación en las Naciones Unidas para ocuparse de modo integrado del desarrollo y las cuestiones interrelacionadas en los sectores del comercio, las finanzas, la tecnología, las inversiones y el desarrollo sostenible. UN ٩-٦ وسيواصل اﻷونكتاد القيام بدوره كمركز تنسيق داخل اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالتناول الشامل لقضايا التنمية والقضايا المترابطة في مجالات التجارة والمالية والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة.
    9.6 La UNCTAD seguirá desempeñando su función de centro de coordinación en las Naciones Unidas para ocuparse de modo integrado del desarrollo y las cuestiones interrelacionadas en los sectores del comercio, las finanzas, la tecnología, las inversiones y el desarrollo sostenible. UN ٩-٦ وسيواصل اﻷونكتاد القيام بدوره كمركز تنسيق داخل اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالتناول الشامل لقضايا التنمية والقضايا المترابطة في مجالات التجارة والمالية والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة.
    Casi el 50% de las mujeres empleadas se concentran en los sectores del comercio, la hostelería y la restauración y el servicio doméstico, mientras que casi el 50% del empleo masculino se concentra en los sectores de la construcción, la manufactura y el comercio. UN ويتركز نحو 50 في المائة من النساء في قطاعات التجارة والتعليم والفنادق والمطاعم وفي العمل داخل الأسر، في حين تتركز عمالة الرجال في قطاعات الإنشاء والتصنيع والتجارة.
    El representante señaló que las mujeres económicamente activas se concentraban fundamentalmente en los sectores del comercio, los hoteles y restaurantes, la agricultura y la producción; las mujeres estaban excesivamente representadas en el grupo de menos ingresos. UN ٩٩٢ - وذكر الممثل أن النساء النشطات اقتصاديا يتركزن في المقام اﻷول في قطاعات التجارة والفنادق والمطاعم، وفي الزراعة والصناعة؛ وتزيد نسبة تمثيل أغلبية النساء في شريحة الدخل اﻷدنى.
    Por último, en su programa de asistencia técnica, la secretaría de la UNCTAD había hecho mucho con sus limitados recursos presupuestarios, y debería recibir más financiación de los donantes, bilaterales y multilaterales, para asegurar la continuidad de la función especial de la UNCTAD en los sectores del comercio, las finanzas, la inversión y los servicios conexos. UN وأخيراً فإن أمانة الأونكتاد قد فعلت الكثير، في برنامجها للمساعدة التقنية، وذلك بموارد ميزانية محدودة، ويجب أن تتلقى المزيد من التمويل من المانحين، سواء كانوا مانحين ثنائيين أو متعددي الأطراف، لتأمين استمرارية دور الأونكتاد الخاص في قطاعات التجارة والمالية والاستثمار وما اتصل بذلك من خدمات.
    No es extraño que haya un elevado número de licencias parentales en los sectores del comercio y las finanzas, pues quienes trabajan en ellos son en su mayoría mujeres. UN ولا غرابة في التمثيل الزائد للإجازة الوالدية في قطاعي التجارة والمالية بوصفهما القطاعين التي تكون الأغلبية فيهما للنساء.
    En consonancia con la naturaleza resiliente y empresarial del pueblo palestino, los estudios arrojan un aumento sostenido del número de nuevas empresas registradas en la Ribera Occidental, mayormente en los sectores del comercio y los servicios porque las restricciones israelíes siguen desalentando las inversiones en los sectores productivos. UN وتماشياً مع الطابع المرن والمتسم بممارسة الأعمال الحرة للشعب الفلسطيني، تظهر الدراسات زيادة مطردة في عدد المشاريع الجديدة في الضفة الغربية. وجرت هذه في أغلبها في مجال التجارة في قطاعي التجارة والخدمات، لأن القيود الإسرائيلية لا تزال تثبِّط الاستثمارات في قطاعات الإنتاج.
    Capacitación en materia de solución de controversias en los sectores del comercio internacional y las inversiones UN إعداد دورة تدريبية بشأن تسوية المنازعات في مجال التجارة والاستثمار الدوليين
    Suele haber un financista, un intermediario somalí que tiene contactos y acceso a empresas estratégicamente situadas en los sectores del comercio, las telecomunicaciones, el transporte aéreo y las transferencias de dinero, así como a empresas con sucursales en Somalia y países extranjeros. UN وهناك وسيط مالي صومالي يتمتع بالدعم وإمكانية الوصول إلى الأعمال التجارية التي تمارس أعمالا تجارية استراتيجية في مجال التجارة والاتصالات السلكية واللاسلكية والنقل الجوي وتحويل الأموال والأعمال التجارية التي لها فروع في الصومال والبلدان الأجنبية.
    El porcentaje de participación de la mujer en el sector industrial disminuyó del 20,2% en 1970 al 14% en 1996, mientras que se incrementó su participación en los sectores del comercio y los servicios. UN انخفضت نسبة مشاركة النساء في القطاع الصناعي من 20.2 في المائة في عام 1970 إلى 14 في المائة في عام 1996، فيما ازدادت مشاركة النساء في قطاع التجارة والخدمات.
    Nos oponemos a que se recurra a medidas comerciales para lograr objetivos ambientales y viceversa, y a que los países desarrollados apliquen medidas proteccionistas encubiertas, aduciendo la multiplicidad de sus funciones en los sectores del comercio. UN ونعارض استخدام التدابير التجارية لتحقيق أهداف بيئية والعكس بالعكس، واتخاذ البلدان المتقدمة النمو تدابير حمائية مقنعة استنادا إلى " تعددية اﻷداء " في القطاعات التجارية.
    g) Aumentar el porcentaje de mujeres en cargos superiores de gestión en los sectores del comercio y las finanzas, tanto a nivel institucional como en la comunidad de negocios. UN )ز( زيادة نسبة النساء في المناصب اﻹدارية اﻷقدم في القطاعين التجاري والمالي على المستوى المؤسسي وكذلك ضمن مجتمع اﻷعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more