Se han formulado directrices para el uso de medicamentos antirretrovirales, que actualmente se pueden obtener en los sectores privado y público. | UN | لقد تم وضع الإرشادات المتعلقة باستعمال العقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي وهي الآن متوفرة في القطاعين الخاص والعام. |
Esto significa que el ritmo adecuado de la liberalización estará determinado por la fase de desarrollo del país y por su capacidad de utilizar eficazmente la competencia profesional internacional en los sectores privado y público. | UN | وينطوي هذا ضمنيا على أن الوتيرة المناسبة للتحرير تحددها مرحلة التنمية التي يكون قد بلغها البلد المعني، وقدرته على استخدام الخبرات الدولية استخداما فعالا في القطاعين الخاص والعام على السواء. |
El Sr. Walter tiene más de 35 años de experiencia profesional en los sectores privado y público. | UN | ولدى السيد ووكر ما يزيد على 35 عاماً من الخبرة المهنية في القطاعين الخاص والعام. |
Esto se debe, en parte, a que prefieren trabajar en el país, ya que allí pueden encontrar empleos y ocupar cargos superiores en los sectores privado y público. | UN | ومن أسباب ذلك تفضيلهن للعمل داخل بلدهن، حيث يسهل عليهن الحصول على وظيفة وتقلد مناصب عليا في القطاعين العام والخاص. |
Además, desea saber qué mecanismos se utilizan para la resolución de causas de diferencias salariales y discriminación en materia de remuneración en los sectores privado y público. | UN | وعلاوة على ذلك، طلبت معلومات عن آليات الفصل في قضايا التفاوت في المرتبات والتمييز في الأجور في القطاعين العام والخاص. |
Esta tendencia supone un obstáculo para la participación equitativa de las mujeres en la adopción de decisiones en los sectores privado y público. | UN | ويشكل هذا الاتجاه عقبة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة في عملية صنع القرار في كل من القطاعين الخاص والعام. |
La fuerza de trabajo ha aumentado con rapidez, pero largos años de estancamiento económico, reestructuración del sector público, privatización y liberalización del comercio han reducido el empleo en los sectores privado y público. | UN | ففي حين شهدت القوة العاملة نموا سريعا، وأدت سنوات الركود الاقتصادي، وإعادة تشكيل القطاع العام والخصخصة وتحرير التجارة إلى تقليص العمالة الرسمية في القطاعين الخاص والعام. |
Colabora con distintos asociados en los sectores privado y público del Canadá y de los países en desarrollo y con organizaciones y organismos internacionales, y presta apoyo a proyectos de ayuda extranjera en más de 100 de los países más pobres del mundo. | UN | وعن طريق العمل مع شُركاء في القطاعين الخاص والعام في كندا وفي البلدان النامية ومع المنظمات والوكالات الدولية، تُقدم الدعم لمشاريع المعونة الأجنبية في أكثر من 100 من أكثر البلدان فقراً في العالم. |
Existen programas institucionales en los sectores privado y público para respaldar esas campañas de sensibilización, además de institutos públicos y privados en distintos niveles de enseñanza. | UN | وثمة برامج مؤسسية في القطاعين الخاص والعام على السواء ترمي إلى دعم حملات زيادة الوعي تلك فضلا عن معاهد عمومية وخاصة في مختلف مستويات التعليم. |
V. COMBATE DE LA CORRUPCIÓN en los sectores privado y público 38 - 39 15 | UN | خامساً- مكافحة الفساد في القطاعين الخاص والعام 38-39 15 |
No está demostrado que esos sistemas mejoren la eficacia del régimen de remuneraciones, y por otra parte se aplican cada vez menos en los sectores privado y público debido a sus efectos negativos. | UN | ولم يظهر أن تلك النظم تجعل نظام الرواتب أكثر كفاءة، وهى تطبق بالفعل بمعدلات أقل كثيراً في القطاعين الخاص والعام بسبب آثارها السلبية. |
El Gobierno de Australia se ha comprometido a seguir apoyando firmemente la igualdad de oportunidades para la mujer en el trabajo, así como la promoción y aplicación de los principios relativos a la igualdad de oportunidades en los sectores privado y público. | UN | تعهدت الحكومة الأسترالية بمواصلة التشديد بعزم على تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في مكان العمل، وتعميم مبادئ تكافؤ الفرص في القطاعين الخاص والعام وتطبيقها. |
Los propietarios de empresas privadas están obligados al pago de seguros si son empleados de la empresa, y a pagar las contribuciones de todos los empleados en los sectores privado y público. | UN | ويُلزم أصحاب الشركات الخاصة بدفع مساهمات التأمين للموظفين العاملين بشركاتهم، ويتعين دفع المساهمات لكل الموظفين في القطاعين الخاص والعام على السواء. |
El Comité también acoge con beneplácito los datos estadísticos facilitados por la delegación sobre la participación de la mujer en el empleo en los sectores privado y público, si bien lamenta que esas cifras no estén desglosadas para poder saber qué número de mujeres desempeñan cargos superiores. | UN | كما ترحب اللجنة باﻹحصاءات التي قدمها الوفد بشأن اشتراك المرأة في القوى العاملة في القطاعين الخاص والعام على الرغم من أن اللجنة تأسف لكون هذه اﻹحصاءات غير مصنفة بما يكشف عن عدد النساء اللائي يشغلن مناصب رفيعة. |
1506. Diversos programas patrocinados por el Gobierno federal o los gobiernos provinciales han mejorado las posibilidades generales de empleo en los sectores privado y público mediante la creación directa de empleos o incentivos para que la empresa privada los cree. | UN | ٦٠٥١- وقد ازدادت فرص العمل في القطاعين الخاص والعام نتيجة لمختلف البرامج التي تبنتها الحكومة الفدرالية وحكومة المقاطعة بهدف إنشاء الوظائف بصورة مباشرة أو تقديم الحوافز للقطاع الخاص لكي ينشئ الوظائف. |
63. En 1994, 2.177 graduados sin empleo hicieron pasantías de reintegración profesional de 9 a 11 meses de duración en los sectores privado y público. | UN | 63- وفي عام 1994 استفاد 177 2 من العاطلين المؤهلين من دورات التدريب على إعادة الاندماج المهني التي كانت تتراوح مدتها بين تسعة شهور و11 شهراً في القطاعين الخاص والعام. |
Los conocimientos técnicos y la experiencia disponible en los sectores privado y público de algunos países en desarrollo avanzados podrían asociarse a los recursos financieros de los fondos soberanos para la ejecución de muchos proyectos prioritarios de desarrollo en África. | UN | وقد تشترك المهارات والخبرات المتاحة في القطاعين العام والخاص لبعض البلدان النامية المتقدمة مع الصناديق السيادية للثروة في تنفيذ عدد كبير من المشاريع ذات الأولوية في أفريقيا. |
Los estudios de la Oficina de Evaluación sobre el empleo de esas plataformas en los sectores privado y público indican que ello puede ser una estrategia sostenible y eficaz en función del costo. | UN | ويشير بحث مكتب التقييم حول استخدام مناهج العمل هذه في القطاعين العام والخاص إلى أنها يمكن أن تصبح استراتيجيات مستدامة وفعالة من حيث التكلفة. |
Asimismo, el Estado parte debe incrementar el número de mujeres en cargos decisorios en los sectores privado y público mediante la ejecución de nuevas iniciativas prácticas, incluida, en caso necesario, la adopción de medidas especiales de carácter temporal para dar efecto a las disposiciones del Pacto. | UN | كما ينبغي لها زيادة عدد النساء في مواقع صنع القرار في القطاعين العام والخاص عن طريق تنفيذ مبادرات عملية جديدة، بما في ذلك اعتماد تدابير خاصة مؤقتة لتنفيذ أحكام العهد، إذا لزم الأمر. |
Asimismo, el Estado parte debe incrementar el número de mujeres en cargos decisorios en los sectores privado y público mediante la ejecución de nuevas iniciativas prácticas, incluida, en caso necesario, la adopción de medidas especiales de carácter temporal para dar efecto a las disposiciones del Pacto. | UN | كما ينبغي لها زيادة عدد النساء في مواقع صنع القرار في القطاعين العام والخاص عن طريق تنفيذ مبادرات عملية جديدة، بما في ذلك اعتماد تدابير خاصة مؤقتة لتنفيذ أحكام العهد، إذا لزم الأمر. |
Las consultas en los sectores privado y público también habían desempeñado un papel importante en la creación de un entorno previsible para el desarrollo. | UN | كما أن المشاورات في كل من القطاعين الخاص والعام قد لعبت دوراً هاماً في تأمين وجود بيئة للتنمية يمكن التنبؤ بها. |