"en los sectores productivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في القطاعات الإنتاجية
        
    • في القطاعات المنتجة
        
    • في القطاعات اﻻنتاجية
        
    • على القطاعات الإنتاجية
        
    • في قطاعات الإنتاج
        
    • في قطاعات منتجة
        
    • بالقطاعات الإنتاجية
        
    Estamos utilizando estos logros para reinvertir en los sectores productivos de nuestra economía y proporcionar servicios a nuestra población. UN ونستخدم هذه المكاسب لإعادة الاستثمار في القطاعات الإنتاجية لاقتصادنا ولإيصال الخدمات إلى شعبنا.
    La consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio deberá incluir un monto adecuado de ayuda y de inversiones en los sectores productivos, frente a los sectores sociales; UN ويشمل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المعونة والاستثمار الكافيين في القطاعات الإنتاجية إزاء القطاعات الاجتماعية؛
    Sin embargo, la sostenibilidad de esos sectores exigirá una inversión pública decidida en recursos destinados a crear oportunidades económicas centradas en las personas en los sectores productivos de la economía. UN ومع ذلك، فإن الاستدامة في تلك القطاعات ستتطلب استثماراً عاماً وحاسماً في موارد توجه نحو إتاحة فرص اقتصادية في القطاعات الإنتاجية للاقتصاد يكون محورها الإنسان.
    Las instituciones universitarias y de investigación de muchos países en desarrollo no han crecido lo suficiente para absorber a los graduados en ciencia y tecnología, y no hay suficientes oportunidades de empleo en los sectores productivos. UN ثم إن المؤسسات الأكاديمية والمؤسسات المعنية بالبحوث في الكثير من البلدان النامية لم تتوسع بما يكفي لاستيعاب الخريجين المتخصصين في العلوم والتكنولوجيا، كما أن فرص العمل غير كافية في القطاعات المنتجة.
    La erradicación de la pobreza exige el aumento del ahorro interno, la inversión en los sectores productivos, la diversificación económica y la creación de un entorno internacional favorable. UN ومضى قائلا إن القضاء على الفقر يتطلب زيادة المدخرات المحلية والاستثمار في القطاعات اﻹنتاجية وتنويع اﻷنشطة الاقتصادية وخلق بيئة دولية مؤاتية.
    Se hace necesario entonces modificar la distribución de la ayuda al desarrollo y centrarla en los sectores productivos de los PMA. UN وهذا أمر يستدعي إعادة التوازن إلى المعونة الإنمائية بالتركيز على القطاعات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً.
    El país desea contribuir a incrementar y fortalecer la cooperación internacional para promover el desarrollo científico a nivel regional y fomentar la transferencia de tecnología en los sectores productivos. UN وتأمل في المساعدة على زيادة وتعزيز التعاون الدولي من أجل التشجيع على التنمية العلمية على المستوى الإقليمي، وتشجيع نقل التكنولوجيا في قطاعات الإنتاج.
    Esta cooperación comienza a proporcionar sumas cada vez mayores de recursos para el desarrollo, en particular en los sectores productivos y la infraestructura. UN وقد بدأ هذا التعاون في توفير كميات أكبر من الموارد لأغراض التنمية، خاصة في القطاعات الإنتاجية والهيكل الأساسي.
    Me refiero en concreto a comunidades rurales, maestros, médicos, enfermeros, agricultores, pescadores y todos los que están en los sectores productivos de nuestros países. UN وأشير على وجه التحديد إلى المجتمعات الريفية والمعلمين والأطباء والممرضات والمزارعين وصيادي السمك، وجميع العاملين في القطاعات الإنتاجية في بلداننا.
    La mujer trabaja en la administración pública y se enfrenta a muchos obstáculos a la hora de conseguir trabajo en los sectores productivos. UN والنساء يعملن في الخدمة العامة، وهن يواجهن عددا من العقبات فيما يتصل بالحصول على عمل في القطاعات الإنتاجية.
    Sin embargo, la insuficiencia de las inversiones en los sectores productivos sigue obstaculizando el desarrollo de un sector industrial competitivo en muchos países en desarrollo. UN بيد أن قلة الاستثمارات في القطاعات الإنتاجية ما زالت تحول دون تطوير قطاع صناعي تنافسي في العديد من البلدان النامية.
    Material técnico sobre mejores prácticas e instrumentos para aumentar la productividad y la competitividad en los sectores productivos UN مواد تقنية عن أفضل الممارسات والأدوات لزيادة الإنتاجية والقدرة على المنافسة في القطاعات الإنتاجية
    Marcadas contracciones en los sectores productivos han dado lugar a un creciente desempleo y al aumento de los niveles de pobreza. UN وأدّى الهبوط الحاد في القطاعات الإنتاجية إلى تصاعد معدلات البطالة وتزايد مستويات الفقر.
    Marcadas contracciones en los sectores productivos han dado lugar a un creciente desempleo y al aumento de los niveles de pobreza. UN وأدّى الهبوط الحاد في القطاعات الإنتاجية إلى تصاعد معدلات البطالة وتزايد مستويات الفقر.
    Los objetivos de desarrollo social propuestos por el Estado, y en particular los que se refieren a la reducción de la pobreza, solamente se pueden lograr por medio de la colaboración eficaz con los aliados internacionales que toman acciones en los sectores productivos y sociales. UN ولا يمكن لأهداف التنمية الاجتماعية التي حددتها الدولة، وخاصة الأهداف المتصلة بالحد من الفقر، أن تتحقق إلا بالتعاون الفعال مع الشركاء الدوليين الذين يعملون في القطاعات الإنتاجية والاجتماعية.
    El apoyo de la UNCTAD en el ámbito de la capacidad productiva podía poner de relieve la necesidad de aprendizaje y modernización tecnológicos en los sectores productivos. UN ودعم الأونكتاد في مجال القدرة الإنتاجية يمكن أن يُبرز الحاجة إلى التعلم والتطوير التكنولوجيين في القطاعات المنتجة.
    El Centro actúa como centro de coordinación en todas las cuestiones relacionadas con la formación y el empleo de los discapacitados en Guyana y como mecanismo de reinserción de esas personas en los sectores productivos de la sociedad. UN ويعتبر المركز، جهة تنسيق لجميع المسائل المتصلة بتدريب وتوظيف الأشخاص المعوقين في غيانا، ويعمل بمثابة آلية لإعادة إدماج هؤلاء الأشخاص في القطاعات المنتجة للمجتمع.
    Según información facilitada por la Potencia administradora, el Estado francés sigue ofreciendo incentivos fiscales con el fin de fomentar las inversiones en los sectores productivos de las economías de ultramar. UN 38 - ووفقا لمعلومات وفرتها الدولة القائمة بالإدارة، تظل الدولة الفرنسية تقدم حوافز ضريبية لتشجيع الاستثمارات في القطاعات المنتجة في اقتصادات أقاليم ما وراء البحار.
    Las mujeres constituyen la mayoría de la población en la mayor parte de los países, y de la integración de la mujer en los sectores productivos de las economías nacionales depende el desarrollo de África. UN ٨٢ - وأشار إلى أن المرأة تشكل غالبية السكان في معظم البلدان. وتعتمد التنمية اﻷفريقية على إدماجها في القطاعات اﻹنتاجية للاقتصادات الوطنية.
    En el pasado, la política crediticia del Banco se concentró en los sectores productivos de la agricultura y la industria, la infraestructura material de los sectores de la energía y el transporte y los sectores sociales de la salud pública y del medioambiente, la educación y el desarrollo urbano. UN وكانت قروض المصرف تركز في الماضي على القطاعات الإنتاجية للزراعة والصناعة، وقطاعات الهياكل الأساسية المادية للطاقة والنقل، والقطاعات الاجتماعية للبيئة والصحة العامة والتعليم والتنمية الحضرية.
    El programa se centra en la inversión en los sectores productivos de los países menos adelantados a fin de hacer frente a nuestros problemas de desarrollo, dando lugar a un crecimiento económico estable, sostenible e inclusivo. UN ويركز البرنامج على الاستثمار في قطاعات الإنتاج في أقل البلدان نمواً للتصدي للتحديات الإنمائية التي تواجهنا عن باستحثاث نمو اقتصادي مستقر ومستدام وشامل.
    Los países de origen deben además ayudar a los migrantes a usar de manera apropiada sus remesas y a invertir, en su país, en los sectores productivos. UN كما يجب أيضاً أن تساعد البلدان المرسلة استخدام المهاجرين تحويلاتهم على النحو الملائم واستثمارها عند العودة إلى الوطن في قطاعات منتجة.
    La confianza depositada en la Organización y el interés renovado en los sectores productivos, que se consideran fundamentales para superar la pobreza de manera sostenible a largo plazo, se traducen en un aumento de la financiación para las actividades de la ONUDI. UN وتسهم الثقة الموضوعة في المنظمة، والاهتمام المتجدد بالقطاعات الإنتاجية التي تعتبر حيويةً للقضاء على الفقر على أساس مستدام طويل الأجل، في زيادة التمويل المتاح لأنشطة اليونيدو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more