"en los seres humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في البشر
        
    • على البشر
        
    • على البشرية
        
    • على الإنسان
        
    • في الإنسان
        
    • لدى الإنسان
        
    • لدى البشر
        
    • في البشرية
        
    • بين البشر
        
    • التي تصيب الإنسان
        
    • على الكائنات البشرية
        
    • على بني البشر
        
    • في الكائنات البشرية
        
    • وفي البشر
        
    • في تعرض أفراد البشر
        
    Lamentablemente, los depósitos de contaminantes atmosféricos a miles de millas de sus orígenes han provocado elevados niveles de sustancias químicas tóxicas en la fauna y flora silvestres e incluso en los seres humanos. UN وللأسف أدت ترسبات ملوثات الهواء التي تسقط على بُعد آلاف الأميال من مصدرها إلى وجود مستويات عالية من المواد الكيميائية السامة في أنواع الحياة البرية، وحتى في البشر.
    También se le encuentra con frecuencia en los seres humanos y en la biota en el medio ambiente como resultado de su transporte a gran distancia. UN كما أنه يوجد بكم كبير في البشر والحيوان والنبات في البيئة نتيجة لقدرته على الانتقال بعيد المدى.
    El nuevo enfoque se centra en los seres humanos y abarca todos los sectores. UN ويتسم هذا النهج بتركيزه على البشر وبأنه عبر قطاعي.
    Consciente de la necesidad de seguir examinando y reuniendo información sobre las radiaciones atómicas e ionizantes y analizando sus efectos en los seres humanos y el medio ambiente, UN وإذ تدرك استمرار الحاجة إلى دراسة المعلومات عن الإشعاع الذري والمؤين وتجميعها وإلى تحليل آثاره على البشرية والبيئة،
    Nuestra labor relativa a las armas pequeñas se centra en el terrible efecto que tienen estas armas en los seres humanos y los factores que contribuyen a su demanda y llevan a las personas a tratar de obtenerlas y utilizarlas. UN ويركز عملنا في مجال الأسلحة الصغيرة على الأثر الفظيع الذي تخلفه هذه الأسلحة على الإنسان وعوامل الطلب التي قادت الأفراد إلى البحث عن الأسلحة الصغيرة واستخدامها.
    en los seres humanos puede producirse acumulación en el tejido adiposo y altas concentraciones en la sangre y en la leche materna. UN أما في الإنسان فيحدث التراكم في الأنسجة الدهنية، وكما تحدث تركيزات مرتفعة في الدم وفي لبن الثدي.
    Hay pruebas de que la tremolita fibrosa causa mesotelioma en los seres humanos. UN هناك قرائن على أن التريموليت الليفي يسبب ورم الظهارة المتوسطة لدى الإنسان.
    Pero, como se observa, después de la mayoría de las lesiones en los seres humanos, hay este espacio intermedio del tejido neural intacto a través del cual la recuperación puede ocurrir. TED ولكن, وكما هو ملاحظ بعد معطم الأذيات لدى البشر, توجد هناك تلك الثغرة المعترضة في النسيج العصبي السليم والتي من الممكن حدوث التعافي عن طريقها
    Consciente de la necesidad de seguir examinando y recogiendo información sobre las radiaciones atómicas e ionizantes, y analizando sus efectos en los seres humanos y su medio ambiente, UN وإدراكا منها لاستمرار الحاجة إلى دراسة وتجميع المعلومات عن الإشعاع الذري والمؤين وإلى تحليل آثاره في البشرية والبيئة،
    en los seres humanos de América del Norte en general se detectan niveles considerablemente más altos. UN وتوجد مستويات أعلى إلى حد كبير في البشر من أمريكا الشمالية بصفة عامة.
    El HBCD se transfiere de madre a cría en los seres humanos y en las especies silvestres. UN وينتقل هذا المركب من الأم إلى الأطفال سواء في البشر أم في الحيوانات البرية.
    Otra representante dijo que las vacunas constituían una fuente de mercurio en los seres humanos que a menudo se pasaba por alto. UN وقالت ممثلة أخرى إن اللقاحات تشكل مصدراً للزئبق في البشر لا يعار الاهتمام اللازم في كثير من الأحيان.
    Cambios en los niveles de referencia de los contaminantes orgánicos persistentes incluidos en el Convenio en los seres humanos UN التغيرات في مستويات الملوثات العضوية الثابتة المدرجة في القوائم في البشر
    Creemos que la fórmula 20:20 es un medio concreto de invertir en los seres humanos para promover el desarrollo económico y social sostenible. UN ونعتقد أن مفهوم ٢٠/٢٠ طريقة عملية للاستثمار في البشر تعزيزا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    El problema actual no radicaba en la producción de alimentos sino en su distribución, que se centraba en los beneficios y no en los seres humanos. UN ولا تتعلق المشكلة الراهنة بإنتاج الغذاء بل بتوزيعه الذي يركز على الربح لا على البشر.
    En estos informes se han tenido en cuenta la magnitud de su utilización, los niveles en el medio ambiente y los efectos de este compuesto en los seres humanos y el medio ambiente. UN وقد أخذت هذه التقارير في الاعتبار ضخامة حجم استخدام هذا المركب، ومستوياته البيئية، وآثاره على البشر وعلى البيئة؛
    Consciente de la necesidad de seguir examinando y reuniendo información sobre las radiaciones atómicas e ionizantes y analizando sus efectos en los seres humanos y el medio ambiente, UN وإذ تدرك استمرار الحاجة إلى دراسة المعلومات عن الإشعاع الذري والمؤين وتجميعها وإلى تحليل آثاره على البشرية والبيئة،
    Consciente de la necesidad de seguir examinando y recogiendo información sobre las radiaciones atómicas e ionizantes y analizando sus efectos en los seres humanos y el medio ambiente, UN وإدراكا منها لاستمرار الحاجة إلى دراسة وتجميع المعلومات عن الإشعاع الذري والمؤيــن وإلى تحليل آثاره على البشرية والبيئة،
    El proceso de aprendizaje repercute en los seres humanos mediante procesos cognitivos que son representativos de la cultura y la sociedad. UN 22 - وتؤثر عملية التعلم على الإنسان من خلال عمليات إدراكية تمثل الثقافة والمجتمع.
    en los seres humanos puede producirse acumulación en el tejido adiposo y altas concentraciones en la sangre y la leche materna. UN أما في الإنسان فيحدث التراكم في الأنسجة الدهنية، وتحدث كذلك تركيزات مرتفعة في الدم وفي لبن الأم.
    Hay pruebas de que la tremolita fibrosa causa mesotelioma en los seres humanos. UN هناك قرائن على أن التريموليت الليفي يسبب ورم الظهارة المتوسطة لدى الإنسان.
    Los beneficios distributivos previstos producidos por el límite de 290 mg/L consistían en una reducción de las emisiones de plomo del sector del automóvil con una reducción resultante de la acumulación de plomo en los seres humanos. UN أما التوزيع المتوقع للمنافع الناتجة عن تطبيق حدد 190 مغ/ل فيتكون من خفض الرصاص في إنبعاثات السيارات، مما ينتج عنه انخفاض في تركيز الرصاص لدى البشر.
    Por lo general se considera que las anteriores pandemias de gripe se debieron a que una nueva cepa traspasó la barrera de las especies y logró replicarse eficazmente en los seres humanos y propagarse entre ellos a través de los aerosoles. UN ويُعتقد عموماً أن حالات تفشي الإنفلونزا في السابق نتجت عن تجاوز سلالة جديدة الحاجز النوعي وبلوغها مرحلة التناسخ الفعلي والانتشار بين البشر عن طريق الهباء.
    15.00 horas Vigilancia, detección, diagnóstico de enfermedades infecciosas en los seres humanos y lucha contra éstas UN 00/15 مراقبة الأمراض المعدية التي تصيب الإنسان وكشفها وتشخيصها ومكافحتها
    g) Acelerar el ritmo al que se realizan las investigaciones científicas destinadas a determinar y evaluar las repercusiones y efectos de los productos químicos en los seres humanos y en el medio ambiente, y abordar las cuestiones nuevas y las que vayan surgiendo, asegurándose de que se acometen las investigaciones y desarrollos respecto de tecnologías limpias de alternativas seguras a los productos químicos; UN (ز) الإسراع بوتيرة البحوث العلمية بشأن تحديد وتقييم تأثيرات المواد الكيميائية على الكائنات البشرية والبيئة وتناول القضايا الجديدة والمستجدة، وضمان إجراء هذه البحوث والتطوير فيما يتعلق بالبدائل الآمنة للمواد الكيميائية والتكنولوجيات النظيفة؛
    Estamos plenamente conscientes de las pasmosas repercusiones que tiene el cambio climático en los seres humanos. UN إننا على إدراك تام بالأثر المدمر لتغير المناخ على بني البشر.
    Se observó una variación de 60 veces más en la actividad de la enzima encargada de metabolizar el paratión en los seres humanos. UN وقد تلاحظ أن معامل تغير يساوي 60-fold في نشاط الإنزيم المسؤول عن أيض الباراثيون في الكائنات البشرية.
    La mayoría de los análisis de las tendencias demuestran un rápido incremente de las concentraciones de pentaBDE en el medio ambiente y en los seres humanos desde principios de los años setenta hasta mediados o finales de los noventa, en que alcanzó una meseta en algunas regiones, aunque siguió aumentando en otras. UN وتبين معظم التحليلات الخاصة بالاتجاهات أن هناك زيادة سريعة في تركيزات الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في البيئة وفي البشر منذ أوائل سبعينات القرن الماضي حتى أواسط أو أواخر تسعيناته،وبلغت مستويات من الاستقرار النسبي في بعض المناطق في أواخر التسعينات، بيد أنها لا تزال تزادا في مناطق أخرى.
    Es esta la definición de desastre más amplia que existe, pues abarca los efectos en los seres humanos de los peligros naturales, los conflictos armados y las epidemias, así como las situaciones complejas a que hacen frente los refugiados y los desplazados internos. UN وهذه العبارة تنص على أوسع تعريف للكارثة التي تتحصل في تعرض أفراد البشر لتأثيرات نتيجة للمخاطر الطبيعية والنزاعات المسلحة والأوبئة والأوضاع المعقدة التي تواجه اللاجئين والأفراد المشردين داخلياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more