El aumento de la inversión en los servicios sociales básicos para todos, cuando sea necesario, no será suficiente para mantener las reducciones en la pobreza. | UN | فزيادة الاستثمار في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع على ضرورتها لن تكون كافية ﻹدامة تخفيضات الفقر. |
Con frecuencia, en las políticas de financiación se incluyen disposiciones explícitas para invertir en los servicios sociales básicos, especialmente en la educación y la salud. | UN | وغالبا ما تنص سياسات التمويل صراحة على الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية، لا سيما في قطاعي التعليم والصحة. |
En Marruecos se registró cierta mejora en los servicios sociales. | UN | وفي المغرب، تحقق بعض التحسن في الخدمات الاجتماعية. |
Los trabajadores empleados en los servicios sociales reciben salarios superiores al mínimo sumados a prestaciones sociales, como pensiones y prestaciones de invalidez de corta duración. | UN | وهكذا فإن العاملين في مجال الخدمات الاجتماعية يتلقون أجورا تزيد عن الحد الأدنى، كما يحصلون على التأمينات الاجتماعية، بما في ذلك المعاشات التقاعدية ومنح العجز على المدى القصير. |
Porcentaje de mujeres que trabajan en los servicios sociales y de salud | UN | النسبة المئوية للنساء العاملات في الخدمات الاجتماعية والصحية |
Está esforzándose por reducir la disparidad mediante nuevas iniciativas para corregir varias décadas de inversión insuficiente en los servicios sociales. | UN | وهي تعمل على سد الفجوة ببذل جهود جديدة لتصحيح عقود من نقص الاستثمار في الخدمات الاجتماعية. |
Esta situación ha ido acompañada de reducciones en los servicios sociales esenciales, que en algunos casos han significado que los centros de salud carezcan de medicamentos y de médicos y que las escuelas carezcan de libros y maestros. | UN | وقد صحب هذه الحالة تخفيض في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية كان من نتيجته افتقار بعض المراكز الصحية إلى العقاقير أو اﻷطباء، وافتقار بعض المدارس إلى الكتب أو المعلمين. |
Para incluir a las personas y facilitar su participación en los servicios sociales, es necesario poner información al alcance de los usuarios de diversas maneras. | UN | ٨١ - ويقتضي إدراج الناس في الخدمات الاجتماعية وتسهيل مشاركتهم فيها إتاحة المعلومات عنهم بطرق مختلفة للمستعملين. |
El proceso de determinación de las condiciones de participación tal vez sea prolongado y difícil, de modo que los acreedores bilaterales deberían seguir aliviando la deuda de modo de permitir que los gobiernos deudores inviertan en los servicios sociales básicos. | UN | وقد تكون عملية تحديد الاستحقاق طويلة وشاقة ولذلك يتعين على الدائنين الثنائيين أن يستمروا في منح تخفيف من عب الديون والسماح للحكومات المدينة بالاستثمار في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
■ La promoción de la consolidación de instituciones y el fortalecimiento de la participación comunitaria en los servicios sociales, a fin de incrementar la autosuficiencia de las organizaciones comunitarias patrocinadas por el OOPS. | UN | ∙ تعزيز بناء المؤسسات والنهوض بالمشاركة المجتمعية في الخدمات الاجتماعية لزيادة الاعتماد على النفس في المنظمات المجتمعية التي ترعاها اﻷونروا. |
Los indicadores de la situación social parecen indicar que casi todos los países no están invirtiendo lo suficiente en los servicios sociales básicos. | UN | ٨٣ - ويتبين من مؤشرات الناتج الاجتماعي أن جل البلدان ناقصة الاستثمار حاليا في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
La situación de la mujer ha empeorado aún más con posterioridad a los recientes huracanes, que han afectado en forma negativa el crecimiento económico de la región y la capacidad de inversión en los servicios sociales básicos. | UN | وقد زاد تدهور حالة المرأة في أعقاب اﻷعاصير اﻷخيرة، التي أثرت سلبا على النمو الاقتصادي في المنطقة، وبالتالي على قدرتها على الاستثمار في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
La Iniciativa 20/20 ha sido un importante vehículo para promover las inversiones en los servicios sociales básicos. | UN | 14 - وما برحت مبادرة 20/20 عاملا محركا هاما في تشجيع الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
113. La explotación de la prostitución y la trata son dos nuevos fenómenos que no se han evaluado suficientemente y que revelan deficiencias importantes en los servicios sociales. | UN | 113- يعتبر استغلال المرأة في البغاء والاتجار بها تطوراً جديداً ومجالاً لم يحظَ بدراسة وافية، حيث يعاني من ثغرات رئيسية في مجال الخدمات الاجتماعية. |
A fin de aumentar las oportunidades de empleo, el Gobierno de Uzbekistán, en colaboración directa con las administraciones locales, ha creado empleos temporarios remunerados en los servicios sociales y ha implantado horarios de trabajo flexibles. | UN | 209 - وقامت حكومة أوزبكستان، من أجل زيادة فرص العمل، بالتعاون مباشرة مع الحكومات المحلية لتنظيم أعمال مؤقتة وأعمال بأجر في مجال الخدمات الاجتماعية واعتماد دوام مرن. |
En consecuencia, en la lucha contra el delito a nivel local deberían participar la municipalidad y muy diversas partes interesadas, incluidas las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley y los organismos que intervienen en los servicios sociales, educativos, sanitarios, de ordenación urbana y urbanismo, así como las comunidades, la sociedad civil y el sector privado. | UN | ومن ثم فإن مكافحة الجريمة على المستوى المحلي ينبغي أن تشمل البلديات ومجموعة واسعة من الجهات الفاعلة، بما فيها سلطات إنفاذ القانون والأجهزة العاملة في مجال الخدمات الاجتماعية والتعليم والصحة وإدارة المدن والتخطيط الحضري، وكذلك المجتمعات المحلية والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
434. El Comité expresa preocupación por la falta de una legislación nacional de protección de los refugiados y solicitantes de asilo y por las denuncias de discriminación de refugiados, en especial en los servicios sociales del Estado. | UN | 434- وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود تشريعات محلية لحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء وإزاء ما أُبلغ عنه من حوادث تنطوي على تمييز ضد اللاجئين، لا سيما فيما يتعلق بفرص حصولهم على الخدمات الاجتماعية الحكومية. |
También hay muchas mujeres que ocupan puestos gerenciales en los servicios sociales y privados. | UN | ويوجد أيضا عدد كبير من المديرين النساء في قطاع الخدمات الاجتماعية والخدمات الخاصة. |