Ya en los siglos XV y XVI existían en Génova, Barcelona, Brujas, Bruselas y Amberes reglas sólidamente establecidas para reprimir los abusos en el campo de los seguros. | UN | فقد كانت هناك منذ وقت مبكر في القرنين الخامس عشر والسادس عشر قواعد راسخة في جنوة وبرشلونة وبروج وبروكسل وأنتوارب لمنع إساءة استخدام التأمين. |
Toda esta tragedia del Azerbaiyán ocurrida en los siglos XIX y XX durante la ocupación de nuestro territorio representa distintas etapas de la política de genocidio consciente y premeditada llevada a cabo por los armenios contra los azerbaiyanos. | UN | لقد كانت جميع مآسي أذربيجان التي وقعت في القرنين التاسع عشر والعشرين والتي ترافقت مع الاستيلاء على اﻷرض تشكل مراحل مختلفة في سياسة اﻹبادة الجماعية التي اتبعها اﻷرمن بشكل متعمد وبطريقة منتظمة. |
en los siglos XII y XIII se produjo un importante florecimiento de la literatura en Islandia. | UN | لقد ازدهرت الآداب في آيسلندا في القرنين الثاني عشر والثالث عشر. |
Estos principios, por los cuales lucharon los hombres y las mujeres en los siglos pasados, son esenciales para el pleno desarrollo de los derechos humanos de la mujer. | UN | وهذه المبادئ، التي حاربت من أجلها النساء والرجال في القرون الماضية، تُعد ضرورية لازدهار ما للمرأة من حقوق الإنسان. |
en los siglos XIV y XV, el idioma kazako comenzó a evolucionar separadamente del grupo kypchak de idiomas turcos. | UN | وفي القرنين الرابع عشر والخامس عشر، انفصلت اللغة الكازاخية عن مجموعة لغات كيبتشاك المنبثقة عن اللغات التركية. |
en los siglos XVIII y XIX, la población de algunos países parecía expresar una satisfacción considerable con sus vidas pese a que, según las normas actuales, su productividad era muy mala. | UN | في القرنين الثامن عشر والتاسع عشر بدا أن سكان بعض البلدان أعربوا عن رضائهم الكبير عن حياتهم، على الرغم من أن الإنتاجية، بالمعايير الراهنة، كانت مزرية. |
Al Sr. Gates se lo reconoce como una de las personas que más han influido en la sociedad en los siglos XX y XXI. | UN | ومن المعترف به أن السيد غيتس هو واحد من الناس الذين كان لهم أكبر تأثير في المجتمع في القرنين العشرين والحادي والعشرين. |
en los siglos XIX y XX, las personas veneraban a la nación, la raza aria, el estado comunista. | TED | في القرنين 19 والقرن 20، كان الناس يعبدون الأمة، سباق أريان، الدولة الشيوعية. |
en los siglos XIII y XIV, los misioneros europeos viajaron a Oriente circulando por la recién recuperada Ruta de la Seda. | TED | في القرنين الثالث عشر والرابع عشر اتّجه المستكشفون الأوروبيّون نحو الشرق، عبر طريق الحرير الجديد. |
Estas son preguntas que han perturbado a la mente humana durante miles de años y sin embargo fue apenas que en los siglos pasados que hemos descubierto lo que hace la vida. | Open Subtitles | هذه أسئلة حيّرت عقل الإنسان لآلاف السنوات، لكن في القرنين الأخيرين اكتشفنا ممّا تتكوّن الحياة. |
Pero eso era parte de la importante tendencia que surgió en los siglos 16 y 17. | Open Subtitles | ولكن هذا كان أمراً مألوفا في القرنين السادس والسابع عشر |
Otra propuesta de carácter más general fue que se realizara una investigación sobre el papel de la Santa Sede en el establecimiento de tratados en los siglos XVI y XVII. Un representante indígena de la Federación de Rusia señaló una omisión en el primer informe, que no hacía referencia a los | UN | وقُدﱢم اقتراح أكثر عمومية يرمي إلى أن يجري البحث في دور الكرسي الرسولي في وضع المعاهدات في القرنين السادس عشر والسابع عشر. |
La población tamil se incrementó considerablemente con la llegada de tamiles indios en los siglos XIX y XX, en un comienzo para trabajar en las plantaciones de café, y más tarde en las de té y de caucho de la zona de los montes, en la época del dominio colonial inglés. | UN | وزاد عدد السكان التاميل بنسبة كبيرة بعد وصول تاميل الهنود في القرنين التاسع عشر والعشرين كعمال أولاً في مزارع البن وبعد ذلك في مزارع الشاي والمطاط في منطقة التلال في أثناء الحكم الاستعماري البريطاني. |
Las democracias que surgieron en los siglos XIX y XX suprimieron los derechos democráticos hasta que se volvieron ricas, o se enriquecieron con cruel explotación de colonias. | UN | فالديمقراطيات التي نشأت في القرنين التاسع عشر والعشرين عملت إما على كبت الحقوق الديمقراطيـة الــى أن أصبحــت غنيــة، أو أصبحت غنيــة بفعل استغلال المستعمرات بلا رحمة. |
en los siglos VII-VI anteriores a nuestra era existió al sudoeste de Azerbaiyán el Reino de los cimerios-escitas-sakos. | UN | وازدهرت المملكة السيمرية - السيسانية - الساكية في القرنين السابع والسادس قبل الميلاد في جنوب غرب أذربيجان. |
Casi todas ellas se refirieron a inscripciones catastrales realizadas entre 1739 y 1825, lo que significaba que eran descendientes de personas nacidas en los siglos XVII o XVIII. La inscripción más antigua databa de un registro de 1695. | UN | وأشار جميعهم تقريباً إلى تسجيل أسمائهم في سجل الأراضي في الفترة بين عامي 1739 و1825 مما يعني أنهم منحدرون من أصل أشخاص ولدوا في القرنين السابع عشر أو الثامن عشر. |
en los siglos posteriores a su muerte, la Alexiada de Ana se imprimió una y otra vez y se considera un invaluable relato testimonial del reinado de Alejo hasta la fecha. | TED | في القرون بعد وفاتها، تم نسخ اليكسياد آنا مرات ومرات، وظل لا يقدر بثمن رواية شاهد عيان من عهد اليكسيوس اليوم. |
en los siglos siguientes, una civilización finalmente es juzgada por su arquitectura. | Open Subtitles | في القرون التالية الحضارة أخيرا يتم الحكم عليها من خلال هندستها المعمارية. |
en los siglos IX y X la nación taitica se convirtió en el núcleo del Estado de los Samánidas, con capital en Bujará. | UN | وفي القرنين التاسع والعاشر، أصبح قوم الطاجيك يُشكل العنصر الأساسي للدولة السامانية، وعاصمتها بخارى. |
en los siglos noveno y décimo, el territorio del Principado de Travunia se extendía hacia el este desde Dubrovnik hasta Boka Kotorska y comprendía a Prevlaka con el cabo Ostri. | UN | وفي القرنين التاسع والعاشر، امتد إقليم إمارة ترافونيا إلى الشرق من دوبروفنيك إلى بوكا كوتورسكا وشمل بريفلاكا مع كيب أوستري. |
La línea se mantiene en un nivel bajo durante milenios y se dispara exponencialmente en los siglos XIX y XX. | TED | يستقر الخط على مستوى منخفض لآلاف السنين، ثم يتصاعد بصورة هائلة في القرن الـ19 والـ20. |
Estos huesos fueron desenterrados de cementerios saturados en los siglos XVIII y XIX. | Open Subtitles | استخرجت هذه الهياكل من مقابر مكتظة خلال القرنين الثامن عشر والتاسع عشر |
El islamismo se extendió ampliamente en los siglos X a XII. La escritura de los turcos evolucionó a partir del alfabeto árabe. | UN | وانتشر الإسلام سريعا في الفترة الممتدة بين القرنين العاشر والثاني عشر بعد الميلاد. وبدأت الكتابة التركية تتشكل على أساس الحروف العربية. |