"en los siguientes países" - Translation from Spanish to Arabic

    • في البلدان التالية
        
    • إلى البلدان التالية
        
    • بالبلدان التالية
        
    Esas organizaciones nacionales realizan actualmente operaciones en los siguientes países: Francia, Marruecos, Estados Unidos de América, el Canadá, Irlanda, México, España y Alemania. UN وتعمل هذه المنظمات الوطنية في الوقت الراهن في البلدان التالية: فرنسا، والمغرب، والولايات المتحدة اﻷمريكية، وكندا، وأيرلندا، والمكسيك، واسبانيا، وألمانيا.
    Entre 1994 y 1997 se hicieron declaraciones con referencia a la situación de los derechos humanos en los siguientes países: Haití, Guinea Ecuatorial, la República del Congo, Argelia, Rwanda, Etiopía, el Sudán. UN وفيما بين عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٧، تم اﻹدلاء ببيانات عن حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالحالة في البلدان التالية: هايتي، غينيا الاستوائية، جمهورية الكونغو، الجزائر، رواندا، اثيوبيا، السودان.
    Las universidades están ubicadas en los siguientes países: Argelia, Chipre, Egipto, España, Francia, Italia, Jordania, Líbano, Malta, Marruecos, Palestina, República Árabe Siria, Reino Unido, Túnez y Turquía. UN وتوجد الجامعات في البلدان التالية: الأردن واسبانيا وايطاليا وتركيا وتونس والجزائر والجمهورية العربية السورية وفرنسا وفلسطين وقبرص ولبنان ومالطة ومصر والمغرب والمملكة المتحدة.
    En el mismo período, el Grupo de Trabajo esclareció 23 casos en los siguientes países: Argentina, China, Colombia, Estados Unidos de América, Marruecos y Nepal. UN وتمكن الفريق العامل، خلال الفترة ذاتها، من توضيح 23 حالة في البلدان التالية: الأرجنتين والصين وكولومبيا والمغرب ونيبال والولايات المتحدة الأمريكية.
    En razón de sus actividades de formación, se ha encomendado al Instituto la capacitación de los profesionales especializados en la infancia en los siguientes países: UN كُلف المعهد، بالنظر إلى أنه يضطلع بأنشطة تدريب، بتدريب المهنيين في مجال الطفولة في البلدان التالية:
    La organización contribuyó a los Objetivos en los siguientes países: Estados Unidos, China, Turquía, Kenya y Suiza. UN أسهمت المنظمة في هذه الأهداف في البلدان التالية: تركيا، وسوازيلند، والصين، وكينيا والولايات المتحدة الأمريكية.
    En el Módulo II, se presentaron ponencias sobre los marcos reglamentarios nacionales de las actividades espaciales en los siguientes países: UN وفي إطار الوحدة الثانية، قُدّمت عروض إيضاحية بشأن الأطر التنظيمية الوطنية للأنشطة الفضائية في البلدان التالية:
    122. En el ejercicio financiero correspondiente a 1993, se realizaron importantes actividades económicas y sectoriales en los siguientes países: Angola. UN ١٢٢ - وبالنسبة للسنة المالية ١٩٩٣، نفذت أعمال اقتصادية وقطاعية هامة في البلدان التالية:
    Se formaron equipos de evaluación integrados por cuatro personas, que visitaron ciertos puntos seleccionados en que se brindan estos servicios en los siguientes países: Botswana y Níger, en Africa; Indonesia y el Pakistán, en Asia; el Ecuador y México en América Latina; y Turquía en Europa. UN وزارت أفرقة تقييم رباعية نقاطا منتقاة لتقديم الخدمة في البلدان التالية: بوتسوانا والنيجر في افريقيا؛ واندونيسيا وباكستان وفييت نام في آسيا؛ واكوادور والمكسيك في أمريكا اللاتينية؛ وتركيا في أوروبا.
    118. En su 50º período de sesiones, la Comisión examinó y tomó una decisión respecto de la situación de los derechos humanos en los siguientes países: UN ٨١١ - نظرت اللجنة، في دورتها الخمسين، في حالة حقوق اﻹنسان في البلدان التالية واتخذت اجراء بشأنها:
    Por último, en los siguientes países se han aprobado recientemente nuevas leyes para ampliar el número de delitos a los que se aplica la pena capital: Arabia Saudita, Bangladesh, China, Egipto y el Pakistán. UN وأخيرا، جرى توسيع نطاق تطبيق عقوبة اﻹعدام مؤخرا، من خلال سن قوانين جديدة، في البلدان التالية: بنغلاديش والصين ومصر وباكستان والمملكة العربية السعودية.
    Con el apoyo financiero de los países mencionados, en 1995 la Secretaría ha podido facilitar la organización de seminarios en los siguientes países: UN وبواسطة الدعم المالي المقدم من البلدان السالفة الذكر، تمكنت اﻷمانة العامة من عقد هذه الحلقات الدراسية في البلدان التالية خلال ٥٩٩١:
    Con el apoyo financiero del Japón, Suiza y otros donantes, en los seis primeros meses de 1996 la Secretaría ha podido facilitar la organización de seminarios en los siguientes países: UN وعن طريق الدعم المالي المقدم من سويسرا واليابان ومانحين آخرين، أمكن لﻷمانة أن تيسر عقد هذه الحلقات الدراسية في البلدان التالية أثناء اﻷشهر الستة اﻷولى من عام ٦٩٩١:
    Esa impunidad de facto se ha señalado en los siguientes países: Burundi, Camboya, Colombia, Federación de Rusia, Guatemala, India, Rwanda, Togo, Túnez y Turquía. UN وقد أبلغ عن حالات إفلات فعلي من العقاب في البلدان التالية: الاتحاد الروسي وبوروندي وتركيا وتوغو وتونس ورواندا وغواتيمالا وكمبوديا وكولومبيا والهند.
    Celebra sesiones plenarias en seis ciudades costeras situadas en los siguientes países: el Brasil, los Estados Unidos de América, el Japón, los Países Bajos, Portugal y Sudáfrica. UN وتعقد اللجنة جلسات عامة في ست مدن ساحلية في أنحاء العالم، تقع في البلدان التالية: اليابان والبرازيل وهولندا والولايات المتحدة اﻷمريكية وجنوب أفريقيا والبرتغال.
    La Asociación para el Estudio del Problema Mundial de los Refugiados realiza una considerable actividad científica, que es especialmente evidente en sus congresos internacionales de estudios realizados anualmente. Entre 1992 y 1995, los congresos se celebraron en los siguientes países: UN رابطة دراسة مشكلة اللاجئين العالمية مسؤولة عن قدر كبير من اﻷنشطة العلمية التي تبرز بالذات في مناسبة انعقاد مؤتمراتها الدراسية الدولية السنوية بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٥ وقد عقدت تلك المؤتمرات في البلدان التالية:
    Las respuestas recibidas por el momento indicaban que el personal de las oficinas exteriores había informado oficialmente, a su vuelta, a los representantes nacionales en los siguientes países: Argelia, Camboya, China, Ghana, Lesotho, Malasia, Marruecos, el Perú, Tailandia, el Togo, Túnez y Zimbabwe. UN والردود الواردة حتى اﻵن على الاستبيانات تدل على أن موظفي المكاتب الميدانية أحاطوا نظراءهم الوطنيين علما بالمعلومات بصورة رسمية لدى عودتهم، في البلدان التالية: بيرو، تايلند، توغو، تونس، الجزائر، زمبابوي، الصين، غانا، كمبوديا، ليسوتو، ماليزيا، المغرب.
    Utilizando las contribuciones al Fondo Fiduciario y en colaboración con las organizaciones internacionales o regionales competentes, la secretaría ha podido facilitar la organización de estos seminarios en los siguientes países durante los primeros seis meses de 1998: UN وباستخدام المساهمات المقدمة للصندوق الاستئماني وبالتعاون مع المنظمات الدولية أو اﻹقليمية المختصة، تمكنت اﻷمانة من تيسير عقد هذه الحقات الدراسية في البلدان التالية في أثناء اﻷشهر الستة اﻷولى من سنة ٨٩٩١:
    10. En diciembre de 2001 el ACNUDH iniciará la fase de 2001/2002, que se ejecutará en los siguientes países: UN 10- وستشرع المفوضية في شهر كانون الأول/ديسمبر 2001 في تطبيق مرحلة المشروع لعامي 2001/2002 في البلدان التالية:
    Situación actual Actualmente hay instalaciones de enriquecimiento sometidas a las salvaguardias del OIEA en los siguientes países: Alemania, Argentina, Brasil, China, Irán, Japón, Países Bajos y Reino Unido. UN توجد مرافق الإثراء، الخاضعة لضمانات الوكالة، في الوقت الحاضر، في البلدان التالية: الأرجنتين وألمانيا وإيران والبرازيل والصين والمملكة المتحدة وهولندا واليابان.
    Las próximas visitas de evaluación deberán efectuarse en los siguientes países: el Canadá, Tailandia, Suiza, el Líbano y los Estados Unidos de América. UN وستُنظم زيارات الاستعراض المقبلة إلى البلدان التالية: كندا وتايلند وسويسرا ولبنان والولايات المتحدة الأمريكية.
    Entre 2010 y 2013 la organización trabajó con el ACNUR como asociado en la aplicación o como colaborador en campamentos de refugiados en los siguientes países: el Chad, Uganda, Kenya, Etiopía, Sudáfrica, Zimbabwe, Nepal, el Ecuador, Malta, Tailandia, el Líbano, Jordania, la República Democrática del Congo y la República Centroafricana. UN تعاونت المنظمة مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بوصفها شريكا منفذا أو منسقا في مخيمات اللاجئين بالبلدان التالية بين عامي 2010 و 2013: تشاد، وأوغندا، وكينيا، وإثيوبيا، وجنوب أفريقيا، وزيمبابوي، ونيبال، وإكوادور، ومالطة، وتايلند، ولبنان، والأردن، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وجمهورية أفريقيا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more