También habría que examinar la inclusión de esos productores de datos tan importantes en los sistemas de alerta temprana. | UN | فيجب أن تناقش أيضاً إمكانية إشراك هذه الجهات الهامة جداً المنتجة للبيانات في نظم الإنذار المبكر. |
Se incluyen disposiciones relativas a las necesidades específicas y los asuntos de interés para las mujeres y las niñas en los sistemas de alerta temprana y los mecanismos de prevención de conflictos, y se vigila la aplicación de dichas disposiciones | UN | إدراج أحكام تلبي حاجات وقضايا محددة للنساء والفتيات في نظم الإنذار المبكر وآليات منع نشوب النزاع ورصد تنفيذها |
Como se señala en el informe del Secretario General, ello se hará evidente en los sistemas de alerta temprana, la mediación y la diplomacia preventiva, las negociaciones de paz y los acuerdos de paz. | UN | وكما ذكر تقرير الأمين العام، سيتجلى هذا في نظم الإنذار المبكر، والوساطة، والدبلوماسية الوقائية، ومفاوضات السلام، واتفاقات السلام. |
Reiteraron, además, la necesidad de sistematizar la utilización de esas técnicas en los sistemas de alerta temprana. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أكَّدوا مجدداً على الحاجة إلى منهجة لاستعمال هذه التقنيات في نُظم الإنذار المبكر استعمالا منتظماً. |
Informe de la reunión de expertos de las Naciones Unidas y Alemania sobre la utilización de la información obtenida desde el espacio en los sistemas de alerta temprana | UN | تقرير عن اجتماع الخبراء المشترك بين الأمم المتحدة وألمانيا بشأن استخدام المعلومات المستمدة من الفضاء في نُظم الإنذار المبكر |
Por otro lado, los cambios en la composición de la vegetación, o la degradación de la vegetación, son características fundamentales que deben integrarse en los sistemas de alerta temprana sobre la desertificación, ya que la degradación de la vegetación es una de las primeras señales de la degradación de los suelos y de la desertificación. | UN | ومن جهة أخرى، فإن التغيرات في تركيبة النباتات أو تدهور الكساء الخضري سمات رئيسية يجب إدماجها في نظم الإنذار المبكر بالتصحر لأن تدهور الكساء الخضري هو أحد المؤشرات الأولية لتدهور التربة والتصحر. |
Los indicadores 6 y 7 permitirán asegurar que se incluyan disposiciones para atender a las necesidades y los problemas concretos de las mujeres y niñas en los sistemas de alerta temprana y los mecanismos de prevención de conflictos y que se vigile la aplicación de esas disposiciones. | UN | ويؤمل أن يكفل المؤشران 6 و 7 إدراج الأحكام التي تعالج الاحتياجات والقضايا الخاصة بالنساء والفتيات في نظم الإنذار المبكر وآليات منع نشوب النزاعات وأن يُرصد تنفيذها. |
Objetivo: Inclusión de disposiciones para atender a las necesidades y los problemas concretos de las mujeres y niñas en los sistemas de alerta temprana y los mecanismos de prevención de conflictos y vigilancia de la aplicación de esas disposiciones | UN | إدراج أحكام تلبي احتياجات وقضايا محددة خاصة بالنساء والفتيات في نظم الإنذار المبكر وآليات منع نشوب النزاعات ورصد تنفيذها |
Las situaciones posteriores a los conflictos planteaban retos singulares debido al entrelazamiento de las actividades humanitarias, de recuperación y de desarrollo; se hacía necesario tratar de integrar mejor la evaluación de los riesgos y el análisis y cartografía de la vulnerabilidad en los sistemas de alerta temprana y de preparación. | UN | واعتبر أن حالات ما بعد النزاع تُبرز تحديات فريدة بسبب العلاقة القائمة بين كل من الأنشطة الإنسانية وتلك المتعلقة بالإنعاش والتنمية؛ وأعرب عن ضرورة بذل جهود من أجل تحسين إدماج تقييم المخاطر وتحليل مواطن الضعف وإجراء عمليات المسح، في نظم الإنذار المبكر والتأهب. |
Las situaciones posteriores a los conflictos planteaban retos singulares debido al entrelazamiento de las actividades humanitarias, de recuperación y de desarrollo; se hacía necesario tratar de integrar mejor la evaluación de los riesgos y el análisis y cartografía de la vulnerabilidad en los sistemas de alerta temprana y de preparación. | UN | واعتبر أن حالات ما بعد النزاع تُبرز تحديات فريدة بسبب العلاقة القائمة بين كل من الأنشطة الإنسانية وتلك المتعلقة بالإنعاش والتنمية؛ وأعرب عن ضرورة بذل جهود من أجل تحسين إدماج تقييم المخاطر وتحليل مواطن الضعف وإجراء عمليات المسح، في نظم الإنذار المبكر والتأهب. |
Sin embargo, la falta de financiación para realizar inversiones en los sistemas de alerta temprana sigue siendo un problema, especialmente en África, y se requieren más esfuerzos para vincular los sistemas regionales y nacionales al nivel local. | UN | بيد أن الثغرات الموجودة في تمويل الاستثمار في نظم الإنذار المبكر ولا سيما في أفريقيا ما زالت تمثل مشكلة، ويلزم بذل مزيد من الجهود من أجل ربط النظم الإقليمية والنظم الوطنية بنظم الإنذار على المستوى المحلي. |
a En relación con las medidas incluidas en los sistemas de alerta temprana de la desertificación que figuran en el cuadro 2. | UN | (أ) فيما يتصل بالإجراءات المدرجة في نُظم الإنذار المبكِّر بالتصحر في الجدول 2. |
24. Los sistemas de alerta temprana de la desertificación deben basarse en los cuatro elementos definidos en los sistemas de alerta centrados en las personas: conocimiento del riesgo, servicios de vigilancia y alerta, difusión y comunicación y capacidad de respuesta. | UN | 24- وينبغي أن تقوم نُظم الإنذار المبكِّر بالتصحر على العناصر الأربعة المحددة في نُظم الإنذار التي تركز على الناس: معرفة الخطر، أجهزة الرصد والإنذار، النشر والاتصال، والقدرة على الاستجابة. |
La reunión de expertos ofreció la oportunidad de analizar la función que ONU-SPIDER puede desempeñar en lo que respecta a promover la utilización de las aplicaciones basadas en la tecnología espacial en los sistemas de alerta temprana instalados en todo el mundo para minimizar las repercusiones de peligros hidrometeorológicos, geológicos y biológicos. | UN | وقد أتاح اجتماع الخبراء الفرصة لمناقشة الدور الذي يمكن لبرنامج سبايدر أن يؤدّيه في تعزيز استخدام التطبيقات الفضائية في نُظم الإنذار المبكر التي أُنشئت في مختلف أنحاء العالم من أجل تقليل آثار المخاطر الجوية الهيدرولوجية والجيولوجية والبيولوجية إلى أدنى حد. |
37. La reunión de expertos de las Naciones Unidas y Alemania sobre la utilización de la información obtenida desde el espacio en los sistemas de alerta temprana ha permitido al programa ONU-SPIDER: | UN | 37- وقد أتاح اجتماع الخبراء المشترك بين الأمم المتحدة وألمانيا بشأن استخدام المعلومات المستمدة من الفضاء في نُظم الإنذار المبكر للبرنامج أن يقوم بما يلي: |
Reunión de expertos de las Naciones Unidas y Alemania sobre la utilización de la información obtenida desde el espacio en los sistemas de alerta temprana, Bonn (Alemania), 25 y 26 de junio de 2013 | UN | اجتماع الخبراء المشترك بين الأمم المتحدة وألمانيا بشأن استخدام المعلومات المستمدَّة من الفضاء في نُظم الإنذار المبكّر، بون، ألمانيا، 25 و26 حزيران/يونيه 2013 |
3. La reunión de expertos de las Naciones Unidas y Alemania sobre la utilización de la información obtenida desde el espacio en los sistemas de alerta temprana se celebró en la sede de las Naciones Unidas en Bonn (Alemania) los días 25 y 26 de junio de 2013. | UN | 3- وقد عُقد اجتماع الخبراء المشترك بين الأمم المتحدة وألمانيا بشأن استخدام المعلومات المستمدة من الفضاء في نُظم الإنذار المبكر، في مبنى الأمم المتحدة في بون بألمانيا خلال يومي 25 و26 حزيران/يونيه 2013. |
Digo esto porque tenemos tecnología como las de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares (OTPCEN), que pueden utilizarse en los sistemas de alerta temprana. | UN | وأقول هذا لأن لدينا تكنولوجيات مثل تلك المتوفرة في منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي يمكن استخدامها في نظام للإنذار المبكر. |
- Velar por la integración vertical y horizontal de las instituciones que trabajan en los sistemas de alerta temprana | UN | ● ضمان الدمج العمودي والأفقي للمؤسسات العاملة في مجال الإنذار المبكر |
Como lo había recomendado y aprobado anteriormente la CP 4, la vigilancia y evaluación de la desertificación debía basarse en los sistemas de alerta temprana ya existentes. | UN | وكما سبق أن أوصى وقرر مؤتمر الأطراف الرابع، ينبغي أن يعتمد رصد وتقييم التصحر على نظم الإنذار المبكر الحالية. |
Las situaciones posteriores a los conflictos presentaban desafíos singulares por el nexo existente entre las actividades humanitarias, de recuperación y de desarrollo. Era necesario esforzarse por integrar mejor la evaluación de los riesgos y el análisis y la cartografía de la vulnerabilidad en los sistemas de alerta temprana y preparación. | UN | واعتبر أن حالات ما بعد النزاع تمثل تحديات فريدة بسبب الصلات المتبادلة بين النشاطات الإنسانية وتلك المتعلقة بالإنعاش والتنمية؛ وأعرب عن ضرورة بذل الجهود لتحسين إدماج تقييم المخاطر وتحليل مواطن الضعف ورسم معالمها ضمن نظم الإنذار المبكر والتأهب. |
Hay que examinar minuciosamente el valor añadido y las ventajas fundamentales de la utilización de satélites en los sistemas de alerta temprana. | UN | لذا، ينبغي إيلاء اهتمام شديد لما يوفره استخدام السواتل في أنظمة الإنذار المبكر من قيمة مضافة ومزايا أساسية. |