"en los temas" - Translation from Spanish to Arabic

    • على المواضيع
        
    • في المواضيع
        
    • بشأن المواضيع
        
    • على مواضيع
        
    • على القضايا
        
    • بشأن البنود
        
    • على البنود
        
    • على الموضوعات
        
    • في مواضيع
        
    • بشأن مواضيع
        
    • في بنود
        
    • على بنود
        
    • في البندين
        
    • في البنود
        
    • على البندين
        
    A tal fin, el coordinador residente debería formar subgrupos centrados en los temas fundamentales de la nota sobre la estrategia del país. UN ووصولا إلى هذه الغاية، ينبغي عليه تشكيل أفرقة فرعية تركز اهتمامها على المواضيع الرئيسية التي تتضمنها مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    La UNCTAD debía concentrarse en los temas que requiriesen una investigación empírica más bien que teórica. UN وينبغي لﻷونكتاد أن يركز على المواضيع التي ستحتاج إلى مزيد من البحث التجريبي لا النظري.
    Los datos necesarios se han incorporado en los temas pertinentes del World Public Sector Report UN أُدمجت البيانات المطلوبة في المواضيع ذات الصلة من التقرير العالمي عن القطاع العام
    Instaron a que el debate se centrara realmente en los temas y la formulación de recomendaciones concretas. UN وطالبت هذه الوفود بإجراء مداولة مركَّزة بشأن المواضيع مع صوغ توصيات محددة.
    Conviene que nos concentremos, como resultado de un movimiento colectivo de fondo en coordinación con un número suficiente de delegaciones importantes, en los temas que sean objeto de un consenso emergente. UN وينبغي أن يُركز الجهد على مواضيع يقابلها توافق بارز في الآراء، وذلك في إطار متابعة تحرك جماعي وموضوعي، وبالارتباط مع عدد كافٍ من الوفود الهامة الأخرى.
    Ello servirá para lograr que nuestra atención se mantenga concentrada en los temas principales y no en los periféricos. UN فمن شأن هذا أن يساعد في اﻹبقاء على تركيزنا على القضايا اﻷساسية بدلا من القضايا الهامشية.
    Se presentaron contribuciones orales en los temas 9, 10, 11, 12, y 14 del programa. UN تقديم بيانات شفوية بشأن البنود 9 و 10 و 11 و 12 و 14 من جدول الأعمال.
    Un elemento esencial en el éxito futuro de las comisiones sería disponer de documentación bien preparada y oportuna que aprovechara al máximo la capacidad analítica de la UNCTAD y se centrara en los temas a debatir. UN وأحد العناصر الرئيسية في نجاح هذه اللجان مستقبلاً يتمثل في إنتاج وثائق تُعد بصورة جيدة وتخرج في الوقت المناسب وتستفيد بصورة كاملة من القدرة التحليلية لﻷونكتاد وتركز على المواضيع قيد المناقشة.
    Se propone que en el futuro este Día se caracterice por la concentración en los temas que la Asamblea haya elegido para cada año concreto. UN وفي المستقبل، يقترح الاحتفال باليوم الدولي عن طريق التركيز على المواضيع التي ستختارها الجمعية العامة لكل سنة.
    Convino en los temas que se han de debatir en el primer período ordinario de sesiones de 1998 de la Junta, que se enumeran en el anexo de la presente decisión; UN وافق على المواضيع التي ستناقش في الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٨ للمجلس، على النحو الوارد في مرفق هذا المقرر.
    Convino en los temas que se han de debatir en el primer período ordinario de sesiones de 1998 de la Junta, que se enumeran en el anexo a la presente decisión; UN وافق على المواضيع التي ستناقش في الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٨ للمجلس، على النحو الوارد في مرفق هذا المقرر.
    El Comité aprecia el diálogo franco y constructivo mantenido con la delegación del Estado parte, que estuvo integrada por representantes expertos en los temas abarcados por el Pacto. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والبنّاء الذي جرى مع وفد الدولة الطرف الذي ضم ممثلين من ذوي الخبرة في المواضيع التي يشملها العهد.
    El Comité aprecia el diálogo franco y constructivo mantenido con la delegación del Estado parte, que estuvo integrada por representantes expertos en los temas abarcados por el Pacto. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والبنّاء الذي جرى مع وفد الدولة الطرف الذي ضم ممثلين من ذوي الخبرة في المواضيع التي يشملها العهد.
    Además, se han incorporado las contribuciones recibidas de organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que se especializan en los temas sectoriales que se consideran en el presente informe. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أدرجت في التقرير المساهمات الواردة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة التي تتخصص في المواضيع القطاعية التي ترد مناقشتها في التقرير.
    Actividades A partir de 1996 los asociados regionales organizarán cursos prácticos regionales de capacitación en los temas siguientes: UN ١٤٠ - سيتم تنظيم حلقات عمل تدريبية إقليمية بواسطة الشركاء اﻹقليميين ابتداء من عام ١٩٩٦ بشأن المواضيع التالية:
    Sin embargo, la actividad de estos mecanismos ha sido limitada, pues se concentran en los temas específicos a los que se refiere su mandato y ninguno ha abordado el asunto en forma integral. UN ومع ذلك، قُيد نشاط هذه الآليات، إذ تركز في ولاياتها على مواضيع محددة، ولم تعالج أي منها المسألة معالجة شاملة.
    Sólo así pueden crear el esfuerzo amplio necesario para centrar la atención en los temas que definen el Año y los progresos que podemos realizar como pueblo. UN فبهذا وحده يمكن ايجاد الجهد العريض القاعدة اللازم لتركيز اﻷبصار على القضايا التي تنطوي عليها السنة الدولية والتقدم الذي يمكننا أن نحرزه كشعب.
    Se presentaron contribuciones orales en los temas 9, 10 y 11, y otra conjunta en el tema 12 del programa Foro del Milenio, Nueva York, 22 al 26 de mayo. UN تقديم بيانات شفوية بشأن البنود 9 و 10 و 11 وبيان آخر مشترك بشأن البند 12 من جدول الأعمال.
    Las principales actividades de los institutos se centraron por lo general en los temas prioritarios establecidos por la Comisión. UN وتركزت اﻷنشطة الرئيسية للمعاهد بصورة عامة على البنود ذات اﻷولوية التي حددتها اللجنة.
    En tal sentido, creo que ambas regiones tienen amplias coincidencias en los temas fundamentales. UN وفي هذا السياق، أعتقد أن كلا من المنطقتين تتوفر لديها درجة كبيرة من الاتفاق على الموضوعات اﻷساسية.
    El Estatuto del UNITAR prevé la realización de actividades de investigaciones por parte de órganos libres de las presiones diarias, que posean experiencia práctica y conocimientos especializados en los temas que investigan. UN ويكفل النظام اﻷساسي لمعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث إجراء أنشطة بحثية تنفذها هيئات خارج ضغوط العمل اليومي وتتمتع بخبرة عملية ومعرفة فنية في مواضيع البحث الذي تجريه.
    Más adelante, durante los debates por grupos temáticos, profundizaré en los temas específicos. UN وسأتوسع بشأن مواضيع محددة لاحقا، أثناء مناقشات المجموعات.
    Los informes financieros incluyen actualmente información sobre las contribuciones recibidas y sobre sus repercusiones en los temas del presupuesto afectados UN تحتــــوي التقاريـــر الماليــة اﻵن على معلومــات عــن المساهمــات المقبوضة وأثرها في بنود الميزانية ذات الصلة
    Esta práctica nos impide concentrarnos en los temas que requieren un debate productivo y en profundidad. UN وهذه الممارسة تمنعنــا مــن التركيز على بنود تتطلب إجراء مناقشة متعمقة ومثمرة.
    La lista de cuestiones que figuran en los temas 4 y 5 no está completa, y no refleja prioridades, y se tratará lo más posible según el tiempo disponible. UN ولم تستكمل بعد قائمة المسائل الواردة في البندين 4 و5، وهذه القائمة لا تعكس الأولويات، وسيتناولها الفريق حسبما يتوفر لديه من وقت لذلك.
    Estamos convencidos de que, bajo su dirección, la Comisión hará nuevos progresos en los temas que está examinando. UN ونحن مقتنعون بأن اللجنة، بتوجيهه، سوف تحقق تقدما جديدا في البنود التي أمامها.
    Creo que es importante señalar ante todo que las delegaciones que intervinieron en relación con este grupo de temas se centraron en los temas 55 y 58 del programa. UN وأعتقد أن من المهم أن أذكر في البداية أن الوفود التي تكلمت في إطار هذه المجموعة من البنود ركزت بياناتها على البندين 55 و 58.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more