"en los tres últimos años" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال السنوات الثلاث الماضية
        
    • في السنوات الثلاث الأخيرة
        
    • في السنوات الثلاث الماضية
        
    • خلال السنوات الثلاث الأخيرة
        
    • على مدى السنوات الثلاث الماضية
        
    • وخلال السنوات الثلاث الماضية
        
    • وفي السنوات الثلاث الماضية
        
    • خلال الأعوام الثلاثة الماضية
        
    • وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية
        
    • في الأعوام الثلاثة الماضية
        
    • طوال السنوات الثلاث الماضية
        
    • على مدى السنوات الثلاث الأخيرة
        
    • أثناء السنوات الثلاث الماضية
        
    • خلال السنوات الثلاثة الماضية
        
    • شهدته السنوات الثلاث الماضية
        
    Todos estos factores están relacionados entre sí y han ocupado un lugar predominante en la orientación del desarrollo de Tokelau en los tres últimos años. UN وهذه العوامل متشابكة، وقد هيمنت على الفكر اﻹنمائي في توكيلاو خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Se había registrado una notable recuperación económica; el PIB había crecido a una tasa media anual del 5% en los tres últimos años. UN وقد سجل انتعاش اقتصادي ملحوظ. ونما الناتج المحلي الاجمالي بمتوسط سنوي مقداره ٥ في المائة خلال السنوات الثلاث الماضية.
    De hecho, los fondos han disminuido constantemente en los tres últimos años. UN والواقع هو أن المساعدة الرسمية التي تلقتها جزر القمر في السنوات الثلاث الأخيرة استمرت في الانخفاض.
    Mediante esa asistencia, el PNUD y sus asociados han organizado más de 40 conferencias internacionales en los tres últimos años. UN ومن خلال هذه المساعدة، نظم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وشركاؤه أكثر من ٤٠ مؤتمرا دوليا في السنوات الثلاث الماضية.
    Sírvase proporcionar la información reunida en los tres últimos años e indicar el número de casos que llevaron al procesamiento del responsable, el número de condenas y las sentencias dictadas. UN يرجى تقديم المعلومات المجمَّعة خلال السنوات الثلاث الأخيرة والإشارة إلى عدد الحالات التي أسفرت عن مقاضاة الجناة، وعدد الحالات التي أسفرت عن إدانات وصدور أحكام.
    De hecho, en los tres últimos años ha habido tres reuniones sobre el tema. UN وفي الحقيقة، عقدت ثلاثة اجتماعات بشأن هذا الموضوع على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    en los tres últimos años se ha detenido a 500 extranjeros ilegales. UN وخلال السنوات الثلاث الماضية تم القبض على 500 من الأجانب المقيمين بصفة غير مشروعة.
    en los tres últimos años se ha iniciado un cambio alentador. UN وقد بدأ يحدث تطور مشجع خلال السنوات الثلاث الماضية.
    La Oficina confirmó que en los tres últimos años se habían establecido varios acuerdos de colaboración. UN وأكد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه تم الدخول في عدة اتفاقات شراكة خلال السنوات الثلاث الماضية.
    El presupuesto de defensa de la India ha aumentado en más de un 50% en los tres últimos años. UN فقد زادت ميزانية الدفاع الهندية بنسبة تفوق 50 في المائة خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Para dar un ejemplo, en los tres últimos años el valor de las importaciones netas de petróleo de Panamá se ha multiplicado dos veces y media. UN فعلى سبيل المثال، زادت تكلفة صافي المستوردات النفطية في بنما خلال السنوات الثلاث الماضية بنسبة 250 في المائة.
    Los Gobiernos de Rwanda y Rumania no han respondido a las comunicaciones en los tres últimos años. UN ولم ترد حكومتا رواندا ورومانيا على الرسائل الموجهة إليهما في السنوات الثلاث الأخيرة.
    De hecho, es el principal contribuyente en ese sector y en los tres últimos años ha aportado aproximadamente una tercera parte de la asistencia mundial para el desarrollo para agua potable y saneamiento. UN وفي الواقع أن اليابان الآن أكبر مساهم في هذا القطاع، إذ قدمت قرابة ثلث المساعدة الإنمائية في العالم من أجل المياه الصالحة للشرب والإصحاح في السنوات الثلاث الأخيرة.
    Al menos cinco fiscales y jueces han sido asesinados en los tres últimos años. UN ولقد اغتيل ما لا يقل عن خمسة من النواب العامين والقضاة في السنوات الثلاث الماضية.
    Los datos de que se dispone muestran considerables aumentos de las promesas de contribuciones en los tres últimos años. UN وتُظهر البيانات حدوث زيادات كبيرة في التبرعات المعلنة في السنوات الثلاث الماضية.
    Las diferencias en las partidas habían seguido tendencias similares en los tres últimos años. UN وقد اتبعت الفروق على مستوى بنود الميزانية اتجاهاتٍ مماثلة خلال السنوات الثلاث الأخيرة.
    35. La función consultiva se ha intensificado netamente en los tres últimos años. UN 35- تعززت الوظيفة الاستشارية بصورة ملحوظة خلال السنوات الثلاث الأخيرة.
    El Gobierno había emprendido un plan de acción destinado a restablecer la seguridad pública, con el resultado de que dichas tasas había disminuido en los tres últimos años. UN وقد ردّت الحكومة بخطة عمل لإعادة الحفاظ على الأمن العام، أدّت إلى تناقص معدّلات الجريمة على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    El Gobierno había emprendido un plan de acción destinado a restablecer la seguridad pública, con el resultado de que dichas tasas había disminuido en los tres últimos años. UN وقد ردّت الحكومة بخطة عمل لإعادة الحفاظ على الأمن العام، أدّت إلى تناقص معدّلات الجريمة على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    en los tres últimos años han ido mejorando gradualmente las condiciones de vida de los grecochipriota y los maronitas que residen en la parte septentrional. UN وخلال السنوات الثلاث الماضية تحسﱠنت تدريجيا اﻷحوال المعيشية للقبارصة اليونانيين والموارنة المقيمين في الجزء الشمالي من الجزيرة.
    en los tres últimos años, se ha atribuido a estos grupos armados un número cada vez mayor de ataques violentos, que incluyen asesinatos de miembros y partidarios del EZLN. UN وفي السنوات الثلاث الماضية نسب إلى هذه المجموعات عدد متزايد من عمليات الهجوم العنيفة، ومنها قتل أشخاص من أفراد ومناصري جيش زاباتا للتحرير الوطني.
    en los tres últimos años se ha creado tres centros: en Singapur, en Pune (India) y en San Petersburgo (Federación de Rusia). UN وتم إنشاء ثلاثة مراكز خلال الأعوام الثلاثة الماضية في سنغافورة؛ وبوني، بالهند؛ وسانت بطرسبرغ، بالاتحاد الروسي.
    en los tres últimos años Colombia ha venido emprendiendo con la ONUDI un fructífero programa integrado en apoyo del desarrollo empresarial. UN وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية أحرز نجاح في تنفيذ برنامج متكامل لصالح بلده بالمشاركة مع اليونيدو، دعما لتنمية المنشآت.
    Ahora bien, aunque ese producto constituyó en el pasado una fuente de riqueza para el país, actualmente se ha convertido en un factor de empobrecimiento, especialmente en los tres últimos años en que los precios han alcanzado el nivel más bajo desde hace 30 años. UN أما اليوم، فإن هذا المنتَج الذي كان في الماضي مصدر ثروة للبلد أصبح الآن من عوامل الافتقار، وخصوصا في الأعوام الثلاثة الماضية التي وصلت فيها الأسعار إلى أدنى مستوى منذ ما يقرب من 30 عاما.
    en los tres últimos años se han hecho esfuerzos considerables por dilucidar las posibilidades de agregar un protocolo de verificación a la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas. UN لقد بُذل جهد ضخم طوال السنوات الثلاث الماضية لتوضيح إمكانيات إضافة بروتوكول تحقق إلى اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    La OSSI reconoce que en los tres últimos años se han producido mejoras en la vigilancia financiera de las actividades de los asociados. UN ويسلم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتسجيل تحسن على مدى السنوات الثلاث الأخيرة في الرصد المالي لأنشطة الشركاء.
    Alrededor de un tercio de las víctimas de atentados terroristas en los tres últimos años han sido mujeres. UN إذ مثلت النساء نحو ثلث ضحايا الهجمات الإرهابية أثناء السنوات الثلاث الماضية.
    Otra delegación dijo que la cuestión de los nuevos puestos debería analizarse en el contexto de la tendencia que se venía manifestando en los tres últimos años y en relación con la alta tasa de vacantes. UN ١١٦ - وذكر وفد آخر أن مسألة الوظائف الجديدة ينبغي النظر إليها في سياق الاتجاه السائد خلال السنوات الثلاثة الماضية بالارتباط مع معدل الشغور العالي.
    Los actos graves de violencia intercomunitaria o motivados por cuestiones de identidad, y relacionados con la explotación de los recursos naturales y el acceso a la tierra y a los servicios sociales básicos ocurridos en los tres últimos años, ponen de manifiesto la fragilidad del tejido social de Guinea y la necesidad de reforzar la autoridad y legitimidad del Estado, especialmente de los sectores de la seguridad y la justicia. UN 12 - وإن ما شهدته السنوات الثلاث الماضية من أعمال العنف الطائفي أو الإثني الخطيرة المرتبطة باستغلال الموارد الطبيعية والحصول على الأراضي والخدمات الاجتماعية الأساسية، إنما يسلِّط الضوء على هشاشة النسيج الاجتماعي في غينيا وضرورة تعزيز سلطة الدولة وشرعيتها، ولا سيما فيما يتعلق بقوات الأمن والعدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more