"en los tres años anteriores" - Translation from Spanish to Arabic

    • في السنوات الثلاث السابقة
        
    • خلال السنوات الثلاث السابقة
        
    • في السنوات الثلاث الماضية
        
    • خلال السنوات الثلاث الماضية
        
    • على مدى السنوات الثلاث السابقة
        
    • للسنوات الثلاث السابقة
        
    • خلال الثلاث سنوات قبل المسح
        
    • خلال فترة السنوات الثلاث الأخيرة
        
    Las respuestas satisfacen el umbral del 25% del total de los contingentes desplegados en los tres años anteriores a la fecha de la encuesta, pero no el del 60% de los países que aportan contingentes y policías. UN وتلبي الردود الحد الأدنى البالغ 25 في المائة من مجموع القوات المنتشرة في السنوات الثلاث السابقة لتاريخ الدراسة الاستقصائية ولكن ليس 60 في المائة من البلدان المساهمة بقوات أو بأفراد شرطة.
    La cantidad de países menos adelantados que lograron un crecimiento per cápita del 3% o más se redujo a apenas cuatro en 1998, en comparación con 12 en los tres años anteriores. UN وانخفض عدد البلدان اﻷقل نموا، التي حققت نموا في نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي بلغ ٣ في المائة أو أكثر إلى ٤ بلدان فقط في عام ١٩٩٨، مقابل ١٢ بلدا في السنوات الثلاث السابقة.
    Antes de 2005 sólo hubo cinco casos en los tres años anteriores. UN فقبل عام 2005، لم يحدث خلال السنوات الثلاث السابقة سوى خمس حالات.
    Contradice además la información proporcionada en los tres años anteriores por personal iraquí que participó directamente en el rellenado y la destrucción de ojivas. UN وعلاوة على ذلك لا يتسق هذا مع الروايات التي قدمها خلال السنوات الثلاث السابقة أفراد عراقيون اشتركوا مباشرة في أعمال ملء الرؤوس الحربية وتدميرها.
    Como resultado, el número de personas condenadas a prisión en los tres años anteriores disminuyó de 76.000 a 34.000. UN ولذلك، انخفض عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن في السنوات الثلاث الماضية من 000 76 إلى 000 34.
    en los tres años anteriores el Gobierno estableció en Inglaterra y Gales 98 tribunales especializados en asuntos de violencia en el hogar; estos tribunales también incluyen amplios servicios de apoyo. UN وأعلن أن الحكومة أقامت خلال السنوات الثلاث الماضية 98 محكمة متخصصة في العنف الأسري في انجلترا وويلز، وأن هذه المحاكم تشمل أيضا خدمات دعم شاملة.
    El nivel de la reserva se ajusta todos los años de modo que represente el 4% de la media de los gastos totales en los tres años anteriores. UN ويسوَّى مستوى الاحتياطي سنويا ليشكل نسبة قدرها أربعة في المائة من متوسط إجمالي النفقات على مدى السنوات الثلاث السابقة.
    El director de la prisión explicó que, en los tres años anteriores, había puesto en marcha un amplio programa de reformas que incluía la formación del personal. UN وأوضح مدير السجن أنه انغمس في السنوات الثلاث السابقة في برنامج إصلاح واسع شمل تدريب العاملين، وأن قدرا كبيراً من التركيز يوجه إلى إقامة أفضل علاقات ممكنة بين العاملين والمسجونين.
    Si bien en Europa el empleo aumentó, en promedio, sólo un 0,3%, en los Estados Unidos la creación de puestos de trabajo siguió siendo vigorosa, y el empleo aumentó un 1,4%, pese a los aumentos aún mayores registrados en los tres años anteriores. UN لكن في حين ازدادت أعداد العاملين في أوروبا بمجرد ٠,٣ في المائة وسطيا، فإن إيجاد فرص عمل في الولايات المتحدة ما زال نشيطا، إذ ارتفع ١,٤ في المائة حتى بالرغم من حدوث زيادات أكبر في السنوات الثلاث السابقة.
    Por consiguiente las partes, cuando elijan a un magistrado ad hoc de conformidad con el Artículo 31 del Estatuto y con el artículo 35 del Reglamento de la Corte, deberán abstenerse de designar a personas que hayan actuado como agentes, letrados o abogados en otra causa ante la Corte o lo hayan hecho en esta condición en los tres años anteriores a la fecha de la designación. UN وبناء عليه، ينبغي أن تمتنع الأطراف، عند اختيار قاض خاص عملا بالمادة 31 من النظام الأساسي والمادة 35 من لائحة المحكمة، عن تعيين أشخاص يعملون وكلاء أو محامين أو ممثلين قانونيين في قضية معروضة على المحكمة أو عملوا بهذه الصفة في السنوات الثلاث السابقة لتعيينهم.
    El crecimiento del PIB real de Palestina en 2005 se estimó en un 4,9%, lo que supone un incremento respecto del 2% de 2004; en 2005 el crecimiento del PIB por habitante fue del 1,6%, después de haber registrado valores negativos en los tres años anteriores. UN وقـُـدِّر النمـو في الناتج المحلي الإجمالـي الحقيقي بنسبـة 4.9 في المائة في عام 2005 أي أعلـى مـن نسبـة 2 في المائة في عام 2004؛ وبلـغ نمـو حصة الفـرد في الناتج المحلي الإجمالي 1.6 في المائة في عام 2005 بعـد القـِـيـَـم السلبيـة المسجلـة في السنوات الثلاث السابقة.
    El segundo cuestionario se distribuyó en agosto de 2011 a todos los Estados Miembros que habían aportado contingentes o unidades de policía constituidas en los tres años anteriores. UN ونُشِرت الدراسة الثانية في آب/أغسطس 2011 على جميع الدول الأعضاء التي ساهمت بقوات أو بوحدات من الشرطة المشكلة في السنوات الثلاث السابقة.
    Se estima que en 2000 la tasa media de inflación de la región fue de alrededor del 9%, es decir, levemente inferior a la registrada en los tres años anteriores. UN 8 - في عام 2000 قدر متوسط معدل التضخم في المنطقة بحوالي 9 في المائة وهي نسبة منخفضة قليلا عما كانت عليه خلال السنوات الثلاث السابقة.
    Argentina asumió la Presidencia en junio de 2007, sucediendo en ella a Suiza, que había desempeñado esa función en los tres años anteriores. UN وتسلمت الأرجنتين مسؤوليات الرئاسة في حزيران/يونيه 2007 من سويسرا التي اضطلعت بهذا الدور خلال السنوات الثلاث السابقة.
    El crecimiento medio del PIB había sido del 6 al 7% en los tres años anteriores. UN فقد بلغ متوسط نمو الناتج المحلي الإجمالي ما بين 6 و7 في المائة في السنوات الثلاث الماضية.
    El crecimiento medio del PIB había sido del 6 al 7% en los tres años anteriores. UN فقد بلغ متوسط نمو الناتج المحلي الإجمالي ما بين 6 و7 في المائة في السنوات الثلاث الماضية.
    Kenya había trabajado en la aplicación del Enfoque estratégico en los tres años anteriores y estaba elaborando instrumentos para reducir los riesgos y utilizar los productos químicos de un modo sostenible. UN وقد عملت كينيا على تنفيذ النهج الاستراتيجي خلال السنوات الثلاث الماضية وهي تقوم بتطوير أدوات للحد من المخاطر واستخدام المواد الكيميائية على نحو مستدام.
    En particular, la misión de reflexión sobre el futuro institucional de Nueva Caledonia presentó un documento de debate sobre la labor que había llevado a cabo en los tres años anteriores. UN وبصفة خاصة، عرضت البعثة المكلفة بالنظر في مستقبل مؤسسات كاليدونيا الجديدة وثيقة تلخص الأعمال التي قامت بها اللجنة خلال السنوات الثلاث الماضية.
    El nivel de la reserva se ajusta todos los años de modo que represente el 4% de la media de los gastos totales en los tres años anteriores. UN ويسوى مستوى الاحتياطي التشغيلي سنويا ليشكل نسبة قدرها أربعة في المائة من متوسط إجمالي النفقات على مدى السنوات الثلاث السابقة.
    Tasa de fecundidad por grupos de edad y total, tasa general de fecundidad y tasa bruta de natalidad en los tres años anteriores a la encuesta, por zona de residencia, 2005 UN معدل الخصوبة حسب العمر ومعدل الخصوبة الإجمالي ومعدل الخصوبة العام ومعدل المواليد الخام للسنوات الثلاث السابقة للاستقصاء حسب محل الإقامة، إثيوبيا، ٢٠٠٥
    176. La Encuesta Nacional de 2000 concluye que el 80% de las mujeres que habían dado a luz en los tres años anteriores recibieron atención médica posparto. UN 176- وأشار كذلك المسح الصحي الوطني 2000 بأن 80 في المائة من الأمهات اللاتي أنجبن خلال الثلاث سنوات قبل المسح قد تلقين رعاية صحية بعد الولادة.
    La mujer había tomado parte activa en el proceso de reforma, gracias a lo cual se había ampliado el movimiento en pro de la mujer, en especial en los tres años anteriores. UN واضطلعت المرأة بدور فعال في عملية الإصــــلاح ممــــا أدى إلى توسيـــــع نطاق حركة المرأة لا سيما خلال فترة السنوات الثلاث الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more