Un orador subrayó que se utilizaran los arreglos y marcos regionales existentes en lugar de crear otros nuevos. | UN | وشدّد أحد المتكلّمين على ضرورة استخدام الترتيبات والأطر الإقليمية القائمة بدلا من إنشاء أخرى جديدة. |
Hay que reforzar las prácticas existentes en lugar de crear nuevas obligaciones. | UN | وأكد ضورة تعزيز الممارسات القائمة بدلا من إنشاء التزامات جديدة. |
Sin embargo, se expresó también la opinión de que las tareas de esa índole se deberían encomendar a un solo juez o magistrado en lugar de crear una sala adicional. | UN | وسيق مع ذلك رأي آخر مؤداه أن هذه المهام يمكن أن تناط بقاض أو موظف قضائي واحد بدلا من إنشاء دائرة إضافية. |
La delegación también se preguntó si no sería posible modificar los materiales de IEC elaborados en otros países para que fueran utilizados en Nicaragua en lugar de crear otros nuevos. | UN | كما تساءل الوفد عما إذا كانت مواد اﻹعلام والتثقيف والاتصالات المطورة في بلدان أخرى يمكن أن تعدل لاستخدامها في نيكاراغوا بدلا من وضع مواد جديدة. |
Antes que esas plataformas nacionales y regionales se establezcan, se debe realizar un análisis de las plataformas existentes, por cuanto sería mejor aprovecharlas en lugar de crear nuevas plataformas. | UN | وينبغي أن يُجرى، قبل إنشاء هذه المنابر الوطنية والإقليمية، تحليل للأطر القائمة، لأنه سيكون من الأفضل الاستفادة من الأطر القائمة بدلاً من إنشاء أطر جديدة. |
En algunos ámbitos, esto ha generado competencia entre los organismos, fondos y programas de asociados del sector privado en lugar de crear un entorno de colaboración y coherencia. | UN | وفي بعض المجالات، أدى ذلك إلى خلق منافسة بين الوكالات والصناديق والبرامج على الشركاء من القطاع الخاص بدلا من إيجاد بيئة قائمة على التعاون والتنسيق. |
La atención de la comunidad internacional se debe centrar en forjar y fortalecer asociaciones de beneficio mutuo en lugar de crear dependencia. | UN | وينبغي أن ينصب تركيز المجتمع الدولي على إقامة وتعزيز الشراكة من أجل المنفعة المتبادلة بدلا من خلق الاتكالية. |
La delegación de Belarús considera que el párrafo 1 del artículo 23, que permite al Consejo de Seguridad remitir asuntos a la corte en lugar de crear tribunales especiales, merece ser apoyado. | UN | والفقرة ١ من المادة ٢٣ التي تجيز لمجلس اﻷمن اللجوء إلى المحكمة بدلا من إنشاء محاكم خاصة جديرة بالتأييد. |
Podrían redistribuirse tal vez algunos de los puestos existentes en lugar de crear nuevos puestos en los equipos. | UN | ولعل من الممكن إعادة توزيع وظائف معينة موجودة بدلا من إنشاء وظائف جديدة لﻷفرقة. |
Expresaron su apoyo a la recomendación de mantener la política de liquidez actual en lugar de crear una reserva operacional en este momento. | UN | وأعربت عن مساندتها للتوصية التي تطالب بالمحافظة على السياسة الراهنة للسيولة المالية بدلا من إنشاء احتياطي تشغيلي في الوقت الحالي. |
Expresaron su apoyo a la recomendación de mantener la política de liquidez actual en lugar de crear una reserva operacional en este momento. | UN | وأعربت عن مساندتها للتوصية التي تطالب بالمحافظة على السياسة الراهنة للسيولة المالية بدلا من إنشاء احتياطي تشغيلي في الوقت الحالي. |
De otro modo, en lugar de crear una sociedad multiétnica con la que todos estemos comprometidos, pronto tendremos un Kosovo y una Metohija étnicamente puros. | UN | وبغير ذلك فإنه بدلا من إنشاء مجتمع متعدد الأعراق نلتزم به جميعا، سرعان ما ستصبح كوسوفو وميتوهيا مطهرتين عرقيا. |
En ese caso, y en otros, tal vez sea más eficaz fortalecer los mecanismos existentes, en lugar de crear continuamente otros nuevos. | UN | وربما يتسم بفعالية أكبر في هذه الحالة وحالات أخرى، تعزيز الآليات القائمة بدلا من إنشاء آليات جديدة باستمرار. |
En los casos en que estén funcionando bien, sería mejor tomar como base las plataformas ya existentes, en lugar de crear otras nuevas. | UN | وإذا كانت تؤدي عملها بشكل جيد، من الأفضل التأسيس عليها بدلا من إنشاء أطر جديدة. التوصية 7 |
La delegación también se preguntó si no sería posible modificar los materiales de IEC elaborados en otros países para que fueran utilizados en Nicaragua en lugar de crear otros nuevos. | UN | كما تساءل الوفد عما إذا كانت مواد اﻹعلام والتثقيف والاتصالات المطورة في بلدان أخرى يمكن أن تعدل لاستخدامها في نيكاراغوا بدلا من وضع مواد جديدة. |
La delegación también se preguntó si no sería posible modificar los materiales de IEC elaborados en otros países para que fueran utilizados en Nicaragua en lugar de crear otros nuevos. | UN | كما تساءل الوفد عما إذا كانت مواد اﻹعلام والتثقيف والاتصالات المطورة في بلدان أخرى يمكن أن تعدل لاستخدامها في نيكاراغوا بدلا من وضع مواد جديدة. |
en lugar de crear un nuevo mecanismo, podrían proponerse medidas para mejorar ese servicio y orientarlo a la erradicación de la pobreza en el marco de la realización de los derechos humanos. | UN | ويمكن، بدلاً من إنشاء آلية جيدة، اقتراح تدابير لتحسين الآلية القائمة واستصواب استئصال شأفة الفقر بالذات في إطار إعمال حقوق الإنسان. |
También debería ser posible utilizar contratos de plantilla de plazo fijo y de corta duración de manera flexible, vinculándolos a la duración prevista de los programas o proyectos, en lugar de crear contratos permanentes de facto. | UN | وينبغي أن يكون من الممكن أيضاً استخدام العقود المحددة المدة والقصيرة الأجل استخداماً مرناً عن طريق ربطها بدورة حياة البرنامج أو المشروع بدلاً من إنشاء عقود دائمة بحكم الواقع. |
De igual modo, hacer que el mercado de trabajo sea más accesible a la mujer en lugar de crear proyectos de generación de ingresos sólo para mujeres no sólo crearía enormes posibilidades de transformar la situación de la mujer en el seno familiar, sino que obviaría también la necesidad de hacer de la mujer el único objetivo de intervenciones concretas en su favor, algo que no ha logrado resultados satisfactorios en el pasado. | UN | وبالمثل، فإن تيسير سبل وصول المرأة الى سوق العمالة العامة بدلا من إيجاد مشاريع مدرة للدخل قاصرة على المرأة من شأنه أن يؤدي ليس فقط الى إتاحة إمكانات أكبر للتحول في مركز المرأة داخل اﻷسرة، بل سيكون من نتائجه أيضا تفادي الحاجة الى إفراد المرأة بأنشطة خاصة بالنساء، اﻷمر الذي كان له سجل سيىء في الماضي. |
Así pues, reiteramos la necesidad de garantizar que toda propuesta de reforma aborde las cuestiones sobre el terreno, de manera que la aplicación sea lo primordial, en lugar de crear una serie de procesos como los que siempre han beneficiado a otros y no a los supuestos beneficiarios de la intervención. | UN | وبالتالي نكرر التأكيد على الحاجة إلى أن تعالج أي اقتراحات إصلاحية المسائل في الميدان، بدلا من خلق سلسلة من العمليات من نوع العمليات التي عادت دائما بالفائدة على الغير ولم تنفع المتلقين المرجوين من الإجراءات. |
Afortunadamente, existe en el mundo una industria de protección del medio ambiente que se está expandiendo y que puede aportar soluciones en lugar de crear problemas. | UN | 78 - ومن حسن الطالع أن هناك صناعة بيئية متوسعة في كل أنحاء العالم قادرة على توفير حلول بدلاً من إيجاد مشاكل. |
Habría, pues, que examinar métodos alternativos para mejorar el funcionamiento de los mecanismos existentes en lugar de crear otros nuevos. | UN | وينبغي بالتالي النظر في سبل بديلة لتحسين عمل اﻵليات القائمة بدل إنشاء آليات جديدة. |
La sede efectúa todos los años nuevas búsquedas en lugar de crear búsquedas normalizadas que puedan usarse un año tras otro. | UN | ويطوّر المقر كل عام استفسارات جديدة عوضاً عن إنشاء استفسارات قياسية يمكن استخدامها كل عام. |
iv) El sistema debe aprovechar las mejoras de la tecnología moderna, como los sistemas distribuidos, en lugar de crear un gran sistema institucional centralizado; | UN | ' 4` ينبغي أن يستفيد النظام من تحسّن التكنولوجيا الحديثة، مثل نُظُم التوزيع، عوضاً عن بناء نظام مركزي مؤسسي كبير؛ |