"en lugares donde" - Translation from Spanish to Arabic

    • في أماكن
        
    • في الأماكن التي
        
    • في مواقع
        
    • في المواقع التي
        
    • في المواقع ذات
        
    • وفي المناطق التي
        
    • ملحوظ في المواضع التي
        
    • في مناطق تكون
        
    • أماكن حيث
        
    • وفي المواقع التي
        
    en lugares donde los servicios son limitados, deben crearse unidades y servicios móviles en el lugar de trabajo. UN وفي المواقع التي تكون فيها الخدمات محدودة، فينبغي إقامة وحدات وخدمات متنقلة في أماكن العمل.
    El Tío Benny cree que podría meter las narices en lugares donde no lo haría un poli chino. Open Subtitles العم بيني يشعر أنه سوف يكسر أنفه في أماكن لا يستطيع الشرطي الصيني القيام بها
    Muchas de ellas están pidiendo que se restablezcan las escoltas de seguridad en lugares donde se habían interrumpido sus servicios debido a la mejora de la seguridad. UN إذ يطالب كثيرون منهم بإعادة تشغيل أطقم الحراسة الأمنية في الأماكن التي سبق أن توقفت فيها بسبب تحسن الحالة الأمنية.
    A la mujer se le ha enseñado a no hablar en público ni levantar la voz en lugares donde hay hombres reunidos. UN وعُلّمت المرأة بألا تتحدث علانية وأن تخفض صوتها في الأماكن التي يجتمع فيها الرجال.
    Además, debido a que sus tareas se realizaron en lugares donde no había servicios de comidas, no fue posible suministrar raciones al personal de la unidad de apoyo de helicópteros, al cual se pagó una asignación diaria para comidas. UN ونظرا ﻷن عمل أفراد وحدة الدعم بطائرات الهليكوبتر يجري في مواقع لا توجد بها مرافق لتجهيز الطعام، فلم يتسن تزويد هؤلاء اﻷفراد بحصص اﻹعاشة؛ وبدلا من ذلك، كانوا يحصلون على بدل يومي للوجبات.
    Estos seminarios regionales se organizarán en lugares donde hay oficinas de las comisiones regionales para permitir una participación efectiva de los expertos de sus secretarías; UN وستعقد حلقات العمل الإقليمية تلك في مواقع اللجان الإقليمية، بقصد الإشراك الفعلي لخبرات أماناتها؛
    Este método podía ayudar a las organizaciones a llenar vacantes en lugares donde ello resultara difícil. UN وهذا النهج يمكن أن يساعد المنظمات على ملء الوظائف في المواقع التي تواجه فيها صعوبات في تعيين موظفين.
    ¿Cómo puedo evitarlo si le excita tener relaciones en lugares donde sabemos que nos atraparán? Open Subtitles كيف أقاوم أن تشعر بالإثارة الجنسية في أماكن تعرف أن الناس سترانا بها؟
    Nunca salen a la superficie, pero en lugares donde hay desniveles en la tierra, a veces, podemos encontrar sus madrigueras. Open Subtitles إنهم لا يخرجون إلى السطح أبدا , ولكن في أماكن الأنهيارات الأرضية .يمكنك أحيانا أن تجد جحورها
    Estos avisos estaban en todos en lugares donde las víctimas podrían haberlos visto. Open Subtitles هذه المنشورات كانت معلقة في أماكن حيث يمكن للضحايا ان يروها
    • Colocar las máquinas expendedoras de cigarrillos en lugares donde no atraigan a los niños. UN ● وضع آلات بيع السجائر في أماكن لا تجتذب اﻷطفال.
    Con frecuencia, los centros de información o cibercafés se encuentran en lugares donde las mujeres no se encuentran a gusto o que por tradición no deben frecuentar. UN وغالبا ما تكون مراكز المعلومات أو مقاهي الإنترنت موجودة في أماكن لا تستريح النساء للتردد عليها أو أماكن لا يليق ثقافيا بالنساء ارتيادها.
    Además, los proyectos de efecto rápido han mejorado la vida cotidiana y han permitido que la Misión se constituya en una fuente de autoridad y protección en lugares donde la representación del Estado es escasa. UN وأعلنت أن المشروعات ذات الأثر السريع قد حسّنت من الحياة اليومية ومكّنت بعثة الأمم المتحدة من القيام بدورها كمصدر للسلطة والحماية في الأماكن التي كادت تخلو من وجود الحكومة فيها.
    Puesto que ahora existe una obligación legal expresa, se prevé continuar el proceso de establecimiento de órganos en lugares donde no existen todavía, pero también seguir mejorando las actividades de los órganos existentes. UN وبالنظر إلى أنه يوجد حاليا التزام قانوني صريح، فمن المتوقع أن تستمر عملية إنشاء الهيئات في الأماكن التي لا توجد فيها بعد، كما ستتحسن أنشطة الهيئات القائمة كذلك.
    Y, finalmente, se trata de comodidad; se trata de hacerte sentir bien en lugares donde no te habías sentido bien antes. TED وأخيرا، وإنه ليس عن الراحة ، بل لجعلك تشعر بآنك بحالة جيدة في الأماكن التي لم يكن لديك شعور جيد بها من قبل.
    Dejó a las dos víctimas en lugares donde podrían ser encontrados y atendidos de las heridas sufridas. Open Subtitles قام برمي كلا الضحيتين في مواقع بحيث يمكن أيجادهم و بالتالي معالجة الأضرار التي أحدثها بهم
    Además, como los contingentes desarrollaron sus actividades en lugares donde no podían prestarse servicios de comidas, no fue posible proporcionar raciones a una media de 167 funcionarios de la unidad de apoyo de helicópteros y 90 policías militares por los que se les pagó una prestación diaria para comidas. UN وبالاضافة إلى ذلك، لم يتيسر توفير حصص اﻹعاشة ﻟ ١٦٧ فردا من وحدة دعم طائرات الهليكوبتر و ٩٠ فردا من الشرطة العسكرية بسبب اضطلاعهم بأنشطتهم في مواقع يتعذر فيها الوصول إلى مرافق الطعام؛ وبدلا من ذلك، كانوا يحصلون على بدل يومي للوجبات.
    Los directores ejecutivos presentes en la Conferencia convinieron en que muchas empresas estaban dispuestas a realizar inversiones, y subrayaron la importancia del entorno de inversión en lugares donde surgían oportunidades de negocio. UN واتفق كبار المسؤولين التنفيذيين في المؤتمر على أن العديد من الشركات على استعداد للاستثمار، وأكدوا أهمية توفير المناخ الاستثماري في المواقع التي تلوح بها فرص للأعمال التجارية.
    Una manera de prestar mejor servicio a los migrantes es mediante programas basados en la comunidad para la prestación de servicios de atención de la salud que abarcan la salud reproductiva y la planificación de la familia en lugares donde los migrantes trabajan y suelen vivir. UN ويمكن تحسين الخدمات المقدمة للمهاجرين عن طريق البرامج المجتمعية التي توفر الرعاية الصحية، بما في ذلك خدمات رعاية الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة، في المواقع التي يعمل ويجتمع فيها المهاجرون.
    c) Aplicación inversa del índice especial para los pensionistas (en lugares donde los impuestos fueran elevados); UN (ج) التطبيق العكسي للرقم القياسي الخاص بالنسبة لأصحاب المعاشات التقاعدية (في المواقع ذات الضرائب المرتفعة)؛
    Al-Shabaab seguía actuando en lugares donde no tenía el control del territorio, y los ataques contra la población civil a menudo se intensificaban después de que el Gobierno Federal hubiera conseguido el control de un lugar determinado. UN وفي المناطق التي لم تكن خاضعة لسيطرة حركة الشباب، واصلت الحركة عملياتها مع تكثيف هجماتها على المدنيين غالبا بعد إحكام الحكومة الاتحادية سيطرتها على مكان أو آخر.
    Pese a que los métodos que no utilizan mercurio son comunes en todo el mundo, en algunos países el proceso con acetileno se sigue utilizando porque es mucho menos costoso en lugares donde el carbón es más barato que el etileno (Maxson 2011). UN وفي حين أن الطرائق الخالية من الزئبق شائعة في جميع أنحاء العالم، فلا تزال تُستخدم في بعض البلدان عملية المعالجة بالأسيتيلين لأنها أقل تكلفة بقدر ملحوظ في المواضع التي يكون فيها الفحم الحجري أرخص من الإيثيلين (ماكسون 2011).
    La FICSA propone que se vuelva a adoptar la política que las Naciones Unidas aplicaban a principios del decenio de 1980 en que no se permitía que el personal trabajara en lugares donde se necesitaran guardias armados para garantizar su seguridad. UN ويقترح الاتحاد العودة إلى سياسة اﻷمم المتحدة التي كانت قائمة في أوائل الثمانينات عندما كان لا يُسمح للموظفين بالعمل في مناطق تكون هناك حاجة فيها إلى حرس مسلحين لضمان سلامة الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more