En los casos transnacionales, como el contrabando, el mismo acto delictivo también podría generar informes de incidentes en más de un país. | UN | وفي الحالات عبر الوطنية، مثل التهريب، يمكن أن يؤدي فعل إجرامي واحد إلى ورود تقارير عن الحادثة في أكثر من بلد واحد. |
Los indicadores rara vez se utilizan en más de un país. | UN | فنادراً ما يُستخدم أحد المؤشرات في أكثر من بلد واحد. |
Bulgaria es parte en una serie de tratados multilaterales, que conforman el marco jurídico necesario para llevar a cabo investigaciones conjuntas en más de un país. | UN | وبلغاريا طرف في مجموعة من الاتفاقات المتعددة الأطراف التي تشكّل قوام الإطار القانوني اللازم لإجراء تحقيقات مشتركة في أكثر من بلد واحد. |
Muchos de ellos se encargan de la ejecución de más de un subproyecto y están presentes en más de un país. | UN | ٥١ - للمفوضية أكثر من ٠٠٥ شريك منفذ، ينفذ منهم الكثيرون أكثر من مشروع فرعي واحد ويتواجدون في أكثر من بلد واحد. |
vii) el análisis a fondo de la efectividad de la aplicación de las leyes de la competencia, en particular de su aplicación cuando las prácticas comerciales restrictivas tengan repercusiones en más de un país. " | UN | `7` التحليل المتعمق لفعالية إنفاذ قوانين المنافسة، بما في ذلك الإنفاذ في حلات الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر على أكثر من بلد واحد " . |
Muchos de ellos se encargan de la ejecución de más de un subproyecto y están presentes en más de un país. | UN | ٥١- للمفوضية أكثر من ٠٠٥ شريك منفذ، ينفذ منهم الكثيرون أكثر من مشروع فرعي واحد ويتواجدون في أكثر من بلد واحد. |
Uno de los criterios que han de cumplirse es que la organización no gubernamental solicitante habrá de ser internacional en su estructura, lo que significa que deberá tener miembros en más de un país. | UN | ومن المعايير الواجب استيفاؤها ضرورة أن تكون المنظمة غير الحكومية المقدمة للطلب دولية في هيكلها، مما يعني ضرورة أن يكون لديها أعضاء في أكثر من بلد واحد. |
En caso de que el delito penal haya sido cometido en más de un país o en que no se tenga conocimiento del lugar en que ha ocurrido, tendrá prioridad la solicitud formulada por el primer Estado que haya solicitado la extradición. | UN | وإذا كانت الجريمة قد ارتكبت في أكثر من بلد واحد أو إذا لم يُعرف أين ارتكبت بالضبط، تعطى الأولوية للطلب المقدم من الدولة التي طلبت التسليم قبل غيرها. |
Los representantes del Secretario General informaron a la Comisión que las empresas de seguridad privada con personal armado que figuran en los anexos operan, con una sola excepción, a nivel nacional o local y que algunas de ellas pueden operar en más de un país. | UN | وأبلغ ممثلو الأمين العام اللجنة بأن شركات الأمن الخاص المسلح الواردة في المرفقين، باستثناء واحدة منها، هي شركات وطنية أو محلية النطاق، وأن بعضاً منها قد يعمل في أكثر من بلد واحد. |
La delegación de la India propuso la siguiente definición: “Se entenderá por delincuencia organizada transnacional todo delito grave con ramificaciones en más de un país o que sea cometido en un país por un grupo delictivo organizado que actúe desde el territorio de otro país.” | UN | واقترح وفد الهند التعريف التالي : " الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي أي جريمة خطيرة لها تشعبات في أكثر من بلد واحد أو ترتكبها في أي بلد جماعة اجرامية منظمة تدير عملياتها انطلاقا من اقليم بلد آخر " . |
La delegación de la India propuso la siguiente definición: “Se entenderá por delincuencia organizada transnacional todo delito grave con ramificaciones en más de un país o que sea cometido en un país por un grupo delictivo organizado que actúe desde el territorio de otro país.” | UN | واقترح وفد الهند التعريف التالي : " الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي أي جريمة خطيرة لها تشعبات في أكثر من بلد واحد أو ترتكبها في أي بلد جماعة اجرامية منظمة تدير عملياتها انطلاقا من اقليم بلد آخر " . |
Es preciso aumentar la colaboración entre los países de origen y destino para aumentar la transferibilidad de las prestaciones y garantizar que los migrantes no se vean penalizados por haber trabajado a lo largo de su vida activa en más de un país. | UN | 98 - هناك حاجة إلى مزيد من التعاون فيما بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد من أجل تحسين قابلية استحقاقات المعاشات التقاعدية للتحويل وكفالة ألا يُعاقب المهاجرون لكونهم عملوا طوال حياتهم الإنتاجية في أكثر من بلد واحد. |
Se respondió a dicha sugerencia que el supuesto de un único deudor con bienes ubicados en más de un país suscitaba problema de coordinación de una única masa de la insolvencia mientras que el supuesto de un grupo deudor suscitaba el problema de coordinar diversas masas de la insolvencia, salvo que se consiguiera desarrollar la noción de una masa única de la insolvencia de un grupo de empresas. | UN | وردّا على ذلك، أشير إلى أن مثال المدين الواحد الذي لديه موجودات في أكثر من بلد واحد يتعلق بتنسيق أجزاء مختلفة من حوزة إعسار واحدة، في حين أن حالة المجموعة تتطلب تنسيق حوزات إعسار مختلفة، إلا إذا كان من الممكن استحداث مفهوم حوزة موحدة للمجموعة. |
Con el continuo intercambio de información sobre evaluación del riesgo y prácticas de gestión del riesgo, esta actividad de cooperación ha permitido la adopción de decisiones para los plaguicidas que están en proceso de registro o la reevaluación al mismo tiempo en más de un país. | UN | ومع استمرار تبادل المعلومات بشأن تقييم المخاطر وتقييم ممارسات إدارة المخاطر، أتاح هذا النشاط التعاوني اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن مبيدات الآفات التي يجري العمل على تسجيلها أو يُعاد تقييمها في الوقت نفسه في أكثر من بلد واحد. |
Las rentas producidas por el transporte en aguas interiores son también objeto de doble tributación si un río o un lago usado para el transporte comercial fluye de más de un país y la sede del establecimiento se encuentra en un país y el tráfico se origina en más de un país. | UN | وتكون الإيرادات المتأتية من النقل عبر المجاري المائية الداخلية عرضة للازدواج الضريبي إذا كان النهر أو البحيرة المستخدمة في النقل التجاري تمتد عبر أكثر من بلد واحد وكان مقر المنشأة في بلد واحد وكان منشأ النقل في أكثر من بلد واحد. |
La diferencia primordial entre las oficinas encargadas de varios países y las oficinas en los países es que los representantes de las primeras representan simultáneamente a ONU-Mujeres en más de un país, incluso en los múltiples equipos de las Naciones Unidas. | UN | فالفرق الأساسي بين المكاتب المتعددة الأقطار والمكاتب القطرية هو أن ممثلي المكاتب المتعددة الأقطار يمثلون هيئة الأمم المتحدة للمرأة في أكثر من بلد واحد في وقت واحد، بما في ذلك في أفرقة قطرية متعددة تابعة للأمم المتحدة في وقت واحد. |
Las oficinas encargadas de varios países funcionan igual que las oficinas en los países, salvo que sus planes de programación incorporan iniciativas que apoyan a los Estados Miembros y a los equipos nacionales en más de un país. | UN | 42 - وتعمل المكاتب الشاملة لعدة أقطار بصورة مشابهة تماما لعمل المكاتب القطرية، إلا أن خططها البرامجية تتضمن مبادرات لدعم الدول الأعضاء والأفرقة القطرية في أكثر من بلد واحد. |
Conforme al artículo 11 de la Convención, se invitó a las entidades informantes subregionales y regionales a informar no solo sobre los PASR y los PAR, sino también sobre la aplicación de programas de acción conjuntos (PAC) ejecutados en más de un país de una determinada subregión. | UN | ووفقاً للمادة 11 من الاتفاقية، فإن الكيانات المبلّغة دون الإقليمية والإقليمية مدعوة علاوة على الإبلاغ عن برامج العمل دون الإقليمية وبرامج العمل الإقليمية، إلى الإبلاغ عن تنفيذ برامج العمل المشتركة التي تُنفذ في أكثر من بلد واحد في إقليم فرعي معين. |
En este contexto, además de informar sobre los PASR y los PAR, las entidades informantes subregionales y regionales pueden presentar también informes sobre la ejecución de los PAC llevados a cabo en más de un país en una determinada subregión. | UN | وفي هذا السياق، يمكن للكيانات المبلِّغة الإقليمية ودون الإقليمية، علاوة على الإبلاغ عن برامج العمل دون الإقليمية وبرامج العمل الإقليمية، أن تبلغ أيضاً عن تنفيذ برامج العمل المشتركة التي تُنفذ في أكثر من بلد واحد في إقليم فرعي معين. |
76. A fin de hacer frente a los nuevos problemas que se presentan en esta esfera, y de alentar una mejor comprensión mutua y la posible convergencia de las leyes y políticas de la competencia, sería deseable fortalecer las consultas y la cooperación entre las autoridades encargadas de la competencia, sobre todo con respecto a las prácticas comerciales restrictivas que tienen efectos en más de un país. | UN | ٦٧- لمواجهة التحديات الجديدة في هذا المجال، ولتشجيع التفهم المتبادل والتقارب المحتمل في قوانين وسياسات المنافسة، من المستصوب تعزيز المشاورات والتعاون فيما بين سلطات المنافسة، لا سيما فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية التي يكون لها آثار في أكثر من بلد واحد. |
vii) El análisis a fondo de la efectividad de la aplicación de las leyes de la competencia, en particular de su aplicación cuando las prácticas comerciales restrictivas tengan repercusiones en más de un país " . | UN | `7` التحليل المتعمق لفعالية إنفاذ قوانين المنافسة، بما في ذلك الإنفاذ في حالات الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر على أكثر من بلد واحد " . |