En particular, se señaló a la atención de la delegación que la mayoría de los vehículos de la Misión no son adecuados para el terreno o están en malas condiciones. | UN | واسترعي انتباه الوفد بشكل خاص الى أن الجزء اﻷكبر من مركبات البعثة غير صالح للميدان أو أنه في حالة سيئة. |
Algunos tramos han sido mejorados en China, pero muchos otros aún están en malas condiciones. | UN | وجرى رفع كفاءة بعض اﻷجزاء في الصين ولكن لا تزال هناك أجزاء عديدة أخرى في حالة سيئة. |
Los vehículos de la Dirección estaban en malas condiciones, y les resultaba difícil proporcionar suficiente apoyo a las actividades de la Misión. | UN | ذلك أن سيارات المديرية في حالة سيئة ومن الصعوبة توفير الدعم المناسب ﻷنشطة اللجنة. |
El Estado parte debe seguir disminuyendo el hacinamiento de las instituciones penitenciarias y mejorando las condiciones de privación de libertad, especialmente en los centros de detención en los que las personas en prisión preventiva permanecen durante largos períodos en malas condiciones, así como proseguir sus iniciativas para reducir el período de prisión preventiva. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل العمل على تخفيف اكتظاظ السجون بالنزلاء وتحسـين ظـروف الاحتجـاز، ولا سيما في أماكن الاحتجاز التي يظل فيها السجناء في انتظار المحاكمة لفترات طويلة في ظروف سيئة وغير مناسبة، كما ينبغي لها أن تواصل بذل الجهود لخفض فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة. |
El sistema de transporte está en malas condiciones y necesita una ampliación considerable. | UN | وتوجد شبكة النقل في حالة سيئة كما أنها بحاجة إلى قدر كبير من التوسيع. |
Por ejemplo, una mujer entrevistada vivía de la agricultura de subsistencia, su vivienda estaba en malas condiciones y no tenía electricidad ni agua. | UN | فقد تحدثت البعثة مثلا مع امرأة تعيش على زراعة الكفاف ومنزلها في حالة سيئة وغير مزود بالكهرباء والمياه. |
Las casas sólo se han rehabilitado a nivel básico y se encuentran en malas condiciones. | UN | وقد أجريت بالمنازل أعمال إصلاح أساسية فقط وهي في حالة سيئة. |
Las viviendas se han rehabilitado a nivel básico, pero se encuentran en malas condiciones. | UN | وقد أجريت بالمنازل أعمال إصلاح أساسية ولكنها في حالة سيئة. |
Por ejemplo, una mujer entrevistada vivía de la agricultura de subsistencia, su vivienda estaba en malas condiciones y no tenía electricidad ni agua. | UN | فقد تحدثت البعثة مثلا مع امرأة تعيش على زراعة الكفاف ومنزلها في حالة سيئة وغير مزود بالكهرباء والمياه. |
Las casas sólo se han rehabilitado a nivel básico y se encuentran en malas condiciones. | UN | وقد أجريت بالمنازل أعمال إصلاح أساسية فقط وهي في حالة سيئة. |
Las viviendas se han rehabilitado a nivel básico, pero se encuentran en malas condiciones. | UN | وقد أجريت بالمنازل أعمال إصلاح أساسية ولكنها في حالة سيئة. |
Los bienes en buen estado se conservaron y los que estaban en malas condiciones se han reunido para su enajenación. | UN | وتم إبقاء الأصول التي في حالة جيدة في حين تم تجميع الأصول التي في حالة سيئة للتصرف فيها. |
Entre las armas recogidas, 34.015 estaban en buenas condiciones técnicas y 21.049 en malas condiciones. | UN | ومن بين الأسلحة التي تم جمعها، عثر على 015 34 قطعة سلاح في حالة تقنية جيدة و 049 21 في حالة سيئة. |
Una vez se pasen a pérdidas y ganancias y se sustituyan los generadores que estén en malas condiciones y no puedan funcionar, se resolverá el problema de las existencias y la Misión está tomando medidas para mantener existencias del 25%, tal como se solicitó. | UN | ومتى شطبت المولدات الكهربائية التي هي في حالة سيئة ولا يمكن تشغيلها واستعيض عنها، تحل مشكلة فائض المخزون، ومن ثم فإن البعثة تتخذ خطوات من أجل الحفاظ على نسبة مخزون تعادل 25 في المائة كما هو مطلوب |
El Estado parte debe seguir disminuyendo el hacinamiento de las instituciones penitenciarias y mejorando las condiciones de privación de libertad, especialmente en los centros de detención en los que las personas en prisión preventiva permanecen durante largos períodos en malas condiciones, así como proseguir sus iniciativas para reducir el período de prisión preventiva. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل العمل على تخفيف اكتظاظ السجون بالنزلاء وتحسـين ظـروف الاحتجـاز، ولا سيما في أماكن الاحتجاز التي يظل فيها السجناء في انتظار المحاكمة لفترات طويلة في ظروف سيئة وغير مناسبة، كما ينبغي لها أن تواصل بذل الجهود لخفض فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة. |
Hay todavía unas 113.000 personas inscritas como desplazados internos, de las cuales más de 7.000 viven en malas condiciones en centros colectivos. | UN | فلا يزال هناك نحو 000 113 شخص مسجل ضمن المشردين داخليا، ومنهم أكثر من 000 7 شخص يعيشون في ظروف سيئة في المراكز الجماعية. |
Tras permanecer cinco días privados de libertad en secreto, en unos locales en el centro de la ciudad de Malabo, esposados el uno al otro y en malas condiciones materiales, fueron liberados el 14 de noviembre. | UN | وبعد حرمانهما سراً من حريتهما لخمسة أيام في مكان يقع في وسط مدينة مالابو كُبلا وربط أحدهما إلى اﻵخر في ظروف سيئة وأُطلق سراحهما في ٤١ تشرين الثاني/نوفمبر. |
Se informó a la Misión de que el equipo del antiguo ejército se estaba transfiriendo al nuevo ejército, pero en su mayor parte está en malas condiciones. | UN | وقد تلقت البعثة معلومات تفيد بأن معدات الجيش القديم يجري نقلها إلى الجيش الجديد إلا أن قسما كبيرا منها في حالة رديئة. |
Sin embargo, muchas mujeres utilizan ese procedimiento y, a menudo, en malas condiciones. | UN | غير أن العديد من النساء يلجأن إلى الإجهاض الذي كثيرا ما يجري في ظروف غير صحية. |
Se informó de que las causas de las elevadas tasas de mortalidad materna eran los abortos provocados realizados en malas condiciones, la anemia y la falta de higiene durante el parto, que daba lugar a infecciones. | UN | واﻷسباب التي وردت في التقارير لارتفاع معدلات وفيات اﻷمهات هي حالات الحمل المستحث غير المأمونة واﻷنيميا وسوء أحوال النظافة الصحية اثناء الولادة، مما يؤدي الى العدوى. |
A la Relatora Especial le impresionó profundamente saber que la mayoría de estos niños acaban en orfelinatos que al parecer se encuentran en malas condiciones. | UN | وقد شعرت المقررة الخاصة بالانزعاج العميق عندما علمت بأن معظم هؤلاء اﻷطفال ينتهي بهم المطاف إلى ملاجئ اﻷيتام حيث تسود ظروف سيئة فيما يقال. |
Sin embargo, una proporción significativa de los abortos son inducidos por las propias mujeres o se efectúan en malas condiciones, y son la causa de un gran porcentaje de los fallecimientos de las madres o de lesiones permanentes en las mujeres afectadas. | UN | غير أن نسبة عالية من حالات اﻹجهاض الفعلية تكون مستحثة ذاتيا أو غير مأمونة ﻷسباب أخرى، مما يؤدي الى نسبة كبيرة من وفيات اﻷمهات أو اصابتهن بأذى دائم. |
d) Los niños bajo custodia no estén siempre separados de los adultos y en condiciones aceptables, y que cuando están bajo arresto o detenidos en las comisarías de policía estén custodiados en malas condiciones. | UN | (د) عدم احتجاز الأطفال بمعزل عن البالغين وفي ظروف مقبولة دائماً، وتعرضهم للاحتجاز في أوضاع سيئة أثناء التوقيف في مراكز الشرطة أو أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
Los caminos son escasos y están en malas condiciones. | UN | وشبكات الطرق محدودة وفي حالة سيئة في خلال الشتاء. |