Por esa razón, la ONUDI ha puesto en marcha una iniciativa de cooperación industrial Sur-Sur, para la cual ya ha recibido 6.500.00 dólares de China y la India y señales de apoyo de otras economías emergentes, como la brasileña. | UN | ولهذا السبب، شرعت اليونيدو في مبادرة التعاون الصناعي فيما بين بلدان الجنوب، التي حصلت حتى الآن على 6.5 ملايين دولار من الصين والهند وعلى إفادات لتقديم الدعم من اقتصادات ناشئة أخرى مثل البرازيل. |
El Rey de la Arabia Saudita ha puesto en marcha una iniciativa para promover el diálogo entre los seguidores de diferentes religiones y culturas. | UN | وذكرت أن ملك المملكة العربية السعودية شرع في مبادرة لتشجيع الحوار بين أتباع الأديان والثقافات المختلفة. |
Tras esa intervención, el Sudán puso en marcha una iniciativa destinada a integrar la utilización de esos datos en su sistema de recogida de aguas y planificación de recursos. | UN | وإثر ذلك التدخل، شرعت السودان في مبادرة لدمج استخدام هذه البيانات ضمن النهج الذي تتبعه لتجميع المياه وتخطيط الموارد. |
En Somalia se puso en marcha una iniciativa de sensibilización encaminada a abordar los problemas relacionados con la violencia contra la mujer después de los conflictos. | UN | أما في الصومال فقد شُرع في تنفيذ مبادرة لزيادة الوعي لمعالجة المشاكل المتصلة بالعنف ضد المرأة في المجتمعات في مرحلة ما بعد الصراع. |
Sobre la base de la cooperación anterior, la comunidad turcochipriota de la aldea de Louroujina y la comunidad grecochipriota de Athienou pusieron en marcha una iniciativa de restauración de una capilla medieval en la zona de separación. | UN | وبالاعتماد على التعاون السابق، شرعت طائفة القبارصة الأتراك في بلدة لوروجينا وطائفة القبارصة اليونانيين في أثينو في تنفيذ مبادرة لترميم كنيسة صغيرة تعود إلى العصور الوسطى في المنطقة العازلة. |
Se ha puesto en marcha una iniciativa similar para el sector de salud. | UN | كما يجري اتخاذ مبادرة مماثلة لصالح قطاع الصحة. |
También se está considerando la posibilidad de poner en marcha una iniciativa para elaborar un protocolo regional a fin de combatir y controlar los incendios forestales. | UN | ويجري النظر أيضا في مبادرة لوضع بروتوكول إقليمي بشأن مكافحة حرائق الغابات والسيطرة عليها. |
Durante el año, el CAC siguió prestando especial atención a las cuestiones relativas a la recuperación económica y el desarrollo de África y convino en poner en marcha una iniciativa especial para África a nivel de todo el sistema. | UN | وقد كرست لجنة التنسيق اﻹدارية اهتماما خاصا، خلال العام، لمسائل متصلة بالانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا، ووافقت على الشروع في مبادرة خاصة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بشأن افريقيا. |
Como parte de los programas de movilización y concienciación sobre las cuestiones relacionadas con las niñas, se ha puesto en marcha una iniciativa especial en el ámbito de las comunicaciones. | UN | وتم الشروع في مبادرة اقتصادية خاصة تسمى " مينا " في إطار برامج للتعبئة والتوعية تعالج مواضيع تتعلق بالفتيات. |
En 1999, el Fondo Monetario Internacional (FMI) y el Banco Mundial pusieron en marcha una iniciativa relativa a la deuda para los países pobres muy endeudados con el objetivo de reducir la carga de la deuda a un nivel " sostenible " . | UN | وكان صندوق النقد الدولي قد شرع في عام 1996 وبالتعاون مع البنك الدولي في مبادرة للدين من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بغرض تخفيض عبء الدين إلى مستويات مستدامة. |
En la Quinta Reunión de Expertos sobre la Financiación del Desarrollo celebrada en Nairobi en diciembre de 1999 se puso en marcha una iniciativa sobre el fomento de la capacidad financiera. | UN | وقد شُرع خلال الاجتماع الخامس لفريق الخبراء المعني بالمالية لأغراض التنمية المستدامة المعقود في نيروبي، كينيا، في كانون الأول/ديسمبر 1999، في مبادرة تهتم ببناء القدرة المالية. |
En noviembre de 2000, la Asociación Mundial de las Guías y Scouts puso en marcha una iniciativa para luchar contra la propagación del VIH/SIDA. | UN | 71 - وشرعت الرابطة العالمية للمرشدات وفتيات الكشافة في مبادرة لمكافحة انتشار فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز في تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
El UNIFEM ha puesto en marcha una iniciativa con el Gobierno de Jordania destinada a fortalecer los derechos de las trabajadoras e impedir abusos mediante la elaboración de un contrato de normas mínimas para trabajadoras domésticas. | UN | وأوضحت أن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة قد بدأ في مبادرة مع حكومة الأردن لتعزيز حقوق العاملات، ومنع الإساءة إليهن بصياغة عقد يحدد الشروط الدنيا لخادمات المنازل. |
En diciembre de 1995, también se puso en marcha una iniciativa similar, a saber, el Programa de Cooperación entre el Canadá y la Comunidad Europea en materia de educación superior y de formación. | UN | وفي كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، شرع أيضا في تنفيذ مبادرة مماثلة، هي برنامج التعاون المشترك بين كندا والجماعة اﻷوروبية في مجال التعليم العالي والتدريب. |
El Comité de Asistencia para el Desarrollo (CAD) de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) ha puesto en marcha una iniciativa para ayudar a los países en desarrollo a formular estrategias nacionales de desarrollo sostenible con un | UN | 35 - وشرعت لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في تنفيذ مبادرة من أجل مساعدة البلدان النامية في وضع استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة من خلال نهج تقوم على المشاركة. |
En mayo de 2001 el Director Ejecutivo puso en marcha una iniciativa con el objetivo de lograr el apoyo político para la conservación de los grandes simios, en el marco del Programa de Supervivencia de los Grandes Simios (GRASP). | UN | 25 - شرع المدير التنفيذي في أيار/مايو 2001، في تنفيذ مبادرة لالتماس الدعم السياسي لحفظ القردة العليا في إطار برنامج بقاء القردة العليا. |
Sobre esa base, los ministros de los países miembros del Grupo que pertenecen a la OMC pusieron en marcha una iniciativa encaminada a lograr que en el texto ministerial de la Quinta Conferencia Ministerial de la OMC que se celebraría en Cancún quedaran reflejadas las necesidades específicas de los países en desarrollo sin litoral. | UN | وعلى هذا الأساس، بدأ وزراء البلدان الأعضاء في المجموعة والمنتمية إلى منظمة التجارة العالمية في تنفيذ مبادرة تستهدف أن تنعكس الاحتياجات المحددة للبلدان النامية غير الساحلية في النص الوزاري للمؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون. |
En el mediano plazo el Gobierno ha firmado un acuerdo para poner en marcha una iniciativa encaminada a apoyar el repunte económico de Cuba. | UN | ٢٤ - وعلى المدى المتوسط، وُقﱢع مع الحكومة اتفاق بشأن اتخاذ مبادرة لدعم الانتعاش الاقتصادي لكوبا. |
Como se recomendó en el período extraordinario de sesiones del Comité, debía ponerse en marcha una iniciativa mundial fundada en un claro compromiso de recursos económicos para financiarla y en un plazo convenido para su aplicación; | UN | وكما أوصت بذلك اللجنة في دورتها الاستثنائية، ينبغي اتخاذ مبادرة عالمية مع الالتزام الواضح بالموارد المالية اللازمة لتمويلها وبإطار زمني متفق عليه لتنفيذها؛ |
En febrero de 2006 se puso en marcha una iniciativa presidencial sobre el VIH/SIDA. | UN | ففي شباط/فبراير 2006 تم إطلاق مبادرة رئاسية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
En 2008, Alemania y España pusieron en marcha una iniciativa en el Consejo de Derechos Humanos para crear el mandato del entonces Experto Independiente sobre la cuestión. | UN | ففي عام 2008، أطلقت ألمانيا وإسبانيا مبادرة في مجلس حقوق الإنسان لإنشاء ولاية الخبير المستقل حينئذٍ المعني بالمسألة. |
Por ello, los Ministros de Relaciones Exteriores de Polonia y Noruega han puesto en marcha una iniciativa conjunta para lograr que los arsenales nucleares subestratégicos se incluyan en el marco de control de armamentos. | UN | وقال إن وزيري خارجيتي بولندا والنرويج اضطلعا بالتالي بمبادرة مشتركة حيث يمكن إدراج ترسانات الأسلحة النووية شبه الاستراتيجية في إطار مراقبة الأسلحة. |
:: Poner en marcha una iniciativa mundial para fortalecer los sistemas nacionales de salud de los países en desarrollo | UN | :: إطلاق إشارة بدء مبادرة عالمية لتعزيز النُظم الصحية الوطنية في البلدان النامية |
:: Poner en marcha una iniciativa sobre investigación y desarrollo centrada en las interacciones y las interdependencias entre los sistemas social, económico y ambiental. | UN | :: القيام بمبادرة في مجال البحوث والتنمية تركز على أوجه التفاعل والترابط بين النظم الاجتماعية والاقتصادية والبيئية؛ |