No obstante, aún es necesario promulgar legislación en materia de asistencia judicial recíproca y extradición en casi todos los Estados. | UN | بيد أن معظم دول المنطقة لم تسن بعد تشريعات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين. |
Se informó a los evaluadores de que el Ministro de Justicia era la autoridad central en materia de asistencia judicial recíproca. | UN | وأُبلغ المستعرضون أنَّ وزير العدل هو صاحب السلطة المركزية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة. |
:: Mejorar la coordinación y la cooperación interinstitucional entre las autoridades competentes en materia de asistencia judicial recíproca. | UN | :: تعزيز التنسيق فيما بين الوكالات والتعاون بين السلطات المختصة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة. |
Todas las regiones: medidas tomadas en materia de asistencia judicial recíproca, ciclos seleccionados (índice compuesto) | UN | جميع المناطق: التدابير المتخذة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة، |
Estados Miembros con acuerdos bilaterales o multilaterales o memorandos de entendimiento en materia de asistencia judicial recíproca | UN | مع بلدان أخرى فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة |
La función de los abogados es especialmente importante en la protección de los derechos humanos, en particular en materia de asistencia judicial. | UN | ودور المحامين هام بصفة خاصة في حماية حقوق الإنسان، لا سيما في مجال المساعدة القضائية. |
:: Considerar la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales que contribuyan a lograr los fines o llevar a la práctica la Convención o a reforzar sus disposiciones en materia de asistencia judicial recíproca; | UN | النظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف من شأنها خدمة الأغراض المتوخاة من أحكام الاتفاقية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة، أو إعطاء تلك الأحكام مفعولاً عملياً أو تعزيزها؛ |
:: Artículo 46: asistencia en la redacción de legislación nacional en materia de asistencia judicial recíproca. | UN | :: المادة 46: المساعدة في صوغ تشريعات وطنية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة. |
:: Especificar los requisitos en materia de asistencia judicial recíproca para los delitos cometidos por personas jurídicas y los fines para los que puede concederse la asistencia. | UN | :: تحديد المتطلبات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة بالنسبة للجرائم التي تتورط فيها شخصيات اعتبارية، والأغراض التي يمكن من أجلها توفير المساعدة القانونية المتبادلة. |
La República Checa informó de que las disposiciones de la Convención en materia de asistencia judicial recíproca se aplicarían directamente a su jurisdicción y se antepondrían a la legislación del país. | UN | وأفادت الجمهورية التشيكية أن أحكام اتفاقية الجريمة المنظمة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة تنطبق مباشرة في ولايتها القضائية ولها الأسبقية على تشريعاتها المحلية. |
África y Oriente Medio: medidas tomadas en materia de asistencia judicial recíproca, por subregión, ciclos seleccionados (índice compuesto) | UN | أفريقيا والشرق الأوسط: التدابير المتخذة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة، الشكل 8 |
América: medidas tomadas en materia de asistencia judicial recíproca, por subregión, ciclos seleccionados (índice compuesto) | UN | القارة الأمريكية: التدابير المتخذة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة، |
Asia y Oceanía: medidas tomadas en materia de asistencia judicial recíproca, por subregión, ciclos seleccionados (índice compuesto) | UN | آسيا وأوقيانوسيا: التدابير المتخذة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة، |
:: Notificar a las Naciones Unidas sobre su autoridad central en materia de asistencia judicial recíproca y el idioma necesario. | UN | :: إبلاغ الأمم المتحدة بالسلطة المركزية المختصة واللغة المطلوبة فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
Dichas actividades deben realizarse teniendo debidamente en cuenta la seguridad de la información y la legislación vigente en materia de asistencia judicial recíproca y protección de la privacidad. | UN | وينبغي بذل هذه الجهود مع المراعاة الواجبة لأمن المعلومات والقوانين المنطبقة فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة وحماية الخصوصية. |
En el marco de otras convenciones eran otras las autoridades designadas, en tanto que, con arreglo a la legislación interna, la autoridad competente en materia de asistencia judicial en asuntos penales era el Ministerio de Justicia. | UN | وعُيّنت مؤسسات أخرى بمقتضى اتفاقيات أخرى، في حين أنَّ السلطة المعنية فيما يتعلق بالمساعدة القانونية في المسائل الجنائية بمقتضى التشريع الداخلي هي وزارة العدل. |
En el plano bilateral: mediante la dinamización de los acuerdos bilaterales concertados en materia de asistencia judicial y extradición. | UN | 8 - على الصعيد الثنائي: تنشيط الاتفاقات الثنائية المبرمة في مجال المساعدة القضائية وتسليم المجرمين. |
d) Velar por que los procedimientos y prácticas en relación con la capacidad en materia de asistencia judicial recíproca, extradición y entrega vigilada entre Estados tengan en cuenta los ordenamientos jurídicos diferentes, y estudiar la posibilidad, cuando proceda, de destinar a otros países a personal de enlace en asuntos de justicia penal; | UN | (د) أن تحرص على أن تراعي الإجراءات والممارسات المتّبعة، فيما يتعلق بالقدرات الخاصة بتبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين والتسليم الخاضع للمراقبة بين الدول، اختلاف النظم القانونية؛ والنظر حيثما يكون مناسبا في تعيين موظفي اتصال لشؤون العدالة الجنائية في الخارج؛ |
Deben revisarse los términos de los acuerdos de cooperación en materia de asistencia judicial con los países vecinos para asegurar que el traslado de un detenido hacia uno de los Estados signatarios se desarrolle en el marco de un procedimiento judicial y respetando estrictamente el artículo 3 de la Convención. | UN | وينبغي مراجعة أحكام اتفاقات التعاون القضائي المبرمة مع بلدان الجوار لضمان إتمام نقل المحتجز إلى الدولة الموقِّعة في إطار إجراء قضائي مع الامتثال الصارم للمادة 3 من الاتفاقية. |
Asimismo, podemos mencionar que Guatemala ha suscrito los siguientes Convenios en materia de asistencia judicial: | UN | وقد وقّعت غواتيمالا أيضا الاتفاقات التالية المتعلقة بالمساعدة القضائية: |
Representante de la Autoridad Central China en materia de asistencia judicial recíproca, que participó en la negociación de instrumentos jurídicos bilaterales y multilaterales; conocimientos especializados en materia de cooperación internacional | UN | ممثل السلطة المركزية الصينية المعنية بالمساعدة القانونية المتبادلة؛ شارك في مفاوضات بشأن الصكوك القانونية الثنائية والمتعددة الأطراف؛ لديه خبرة في التعاون الدولي |
Pese al establecimiento de instrumentos internacionales, siguen existiendo graves impedimentos para la cooperación internacional, en particular en materia de asistencia judicial recíproca e intercambio de información. | UN | وعلى الرغم من وضع صكوك دولية، لا تزال هناك عوائق خطيرة أمام التعاون الدولي، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة وتبادل المعلومات. |
Por ejemplo, en 2004 Rumania había promulgado una ley sobre asuntos relativos a la delincuencia internacional que preveía una amplia variedad de medidas de cooperación internacional, incluso en materia de asistencia judicial recíproca. | UN | وقد سنّت رومانيا، على سبيل المثال، قانونا في عام 2004، خاصا بالقضايا الجنائية الدولية، ينص على طائفة واسعة من تدابير التعاون الدولي، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة. |
Se ha designado a la Oficina Federal de Justicia la autoridad central suiza en materia de asistencia judicial recíproca. | UN | وقد سُمِّي مكتب العدل الاتحادي السلطةَ المركزية السويسرية المسؤولة عن المساعدة القانونية المتبادلة. |
55. Aunque la mayoría de los Estados ha promulgado leyes y celebrado tratados bilaterales y multilaterales en materia de asistencia judicial recíproca en casos de tráfico ilícito de drogas, y muchos han modificado sus procedimientos desde el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, es difícil evaluar el índice de aplicación de esas disposiciones. | UN | 55- مع أن أكثرية الدول قد اعتمدت تشريعات وأبرمت معاهدات ثنائية ومتعدّدة الأطراف بشأن تبادل المساعدة القانونية في قضايا الاتّجار بالمخدرات، وأن دولا كثيرة قد نقّحت إجراءاتها منذ انعقاد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، فإن من الصعب تقدير معدّل تنفيذ أحكام تلك التشريعات والمعاهدات. |
Malta también aplica el plan Harare en materia de asistencia judicial recíproca en el marco del Commonwealth. | UN | وتتبع مالطة أيضا نظام هاراري المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة داخل الكومنولث. |
En virtud del artículo 23 podrá dictarse una orden de congelación de fondos a petición de otro país con el que exista un tratado en materia de asistencia judicial recíproca en asuntos penales. | UN | بموجب البند 23، يجوز إصدار أمر يقضي بتجميد الأموال بطلب من بلد آخر أقيمت معه معاهدة لتبادل المساعدة القضائية في المسائل الجنائية. |