Alentamos a los gobiernos, a las organizaciones no gubernamentales y a las organizaciones internacionales a que preparen y aumenten sus programas de educación en materia de derechos civiles y humanos para las mujeres que participen en las organizaciones de base. | UN | ونشجع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية على وضع وزيادة البرامج التثقيفية في مجال الحقوق المدنية وحقوق اﻹنسان توجه للمرأة على مستوى القواعد الشعبية، |
Aunque los Estados Unidos de América pueden sentirse orgullosos de su acervo nacional en materia de derechos civiles y de su compromiso en favor de los derechos humanos en el extranjero, sienten igualmente una gran responsabilidad en una lucha que no ha terminado. | UN | وإذا يمكن للولايات المتحدة أن تفخر بمكتسباتها الوطنية في مجال الحقوق المدنية والتزامها من أجل تعزيز حقوق الإنسان في الخارج، فهي ترى أنه يقع على عاتقها مسؤولية كبيرة في نضال لا ينتهي أبداً. |
En el informe presentado, Argelia describió fielmente los logros alcanzados en materia de derechos civiles y políticos, así como de derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وقد عرضت الجزائر، في التقرير الذي قدمته، صورة دقيقة لإنجازاتها في مجال الحقوق المدنية والسياسية، وكذلك في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En Cuba, la situación no ha mejorado tampoco en materia de derechos civiles y políticos. | UN | ويشير ظاهر الأمر إلى عدم حدوث تحسن فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية في كوبا. |
Según algunas valoraciones, la puntuación en materia de derechos civiles y políticos, expresión popular y rendición de cuentas figura entre las más bajas del mundo. | UN | وإلى حد ما، تعتبر النتائج المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية وحرية التعبير والمساءلة من أضعفها في العالم. |
127. El Relator Especial considera que en los dos últimos años el Gobierno del Sudán ha hecho importantes adelantos en materia de derechos civiles y políticos, principalmente la aprobación de la nueva Constitución. | UN | 127- ويعتقد المقرر الخاص بأن حكومة السودان أحرزت تقدماً ملموساً في ميدان الحقوق المدنية والسياسية في غضون السنتين الماضيتين، لا سيما وفي الطليعة اعتماد الدستور الجديد. |
Hemos promovido la comprensión racial y tratado de garantizar a todos, sin distinción de raza, color, origen nacional o étnico, el derecho a la igualdad ante la ley en materia de derechos civiles, políticos y económicos. | UN | " وقد شجعنا التفاهم العرقي، وسعينا إلى أن نضمن لكل شخص، بدون تمييز على أساس العرق أو اللون أو اﻷصل الوطني أو اﻹثني، حق المساواة أمام القانون في الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية. |
Trata de reforzar los logros fundamentales de las mujeres argelinas en materia de derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. | UN | وهي تهدف إلى تدعيم المكاسب الأساسية للمرأة الجزائرية في مجال الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La División recoge información sobre alegaciones de vulneraciones de derechos humanos en Maryland, propone medidas legislativas y soluciones jurídicas, y también actúa como enlace en materia de derechos civiles entre el Fiscal General y la comunidad. | UN | وتقوم هذه الشعبة بتجميع المعلومات بشأن ادعاءات انتهاكات الحقوق المدنية في ولاية ماريلاند، وتقترح التشريعات وسبل الانتصاف القانونية، وهي تعمل أيضاً كصلة وصل في مجال الحقوق المدنية بين النائب العام والمجتمع. |
Por ejemplo, algunos países han realizado enormes progresos en materia de derechos civiles y políticos, pero llevan retraso en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وعلى سبيل المثال، أحرز بعض البلدان تقدماً هائلاً في مجال الحقوق المدنية والسياسية غير أنه يتباطأ في تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Además, toma nota de los recientes acontecimientos en el entorno jurídico y político de Haití, caracterizados en especial por progresos en materia de derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, entre ellos: | UN | ويحيط علماً بآخر التطورات القانونية والسياسية التي شهدتها هايتي والتي تميزت خاصة بإحراز تقدم في مجال الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على النحو التالي: |
Además, toma nota de los recientes acontecimientos en el entorno jurídico y político de Haití, caracterizados en especial por progresos en materia de derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, entre ellos: | UN | ويحيط علماً كذلك بآخر ما استجد من تطورات قانونية وسياسية في هايتي تميّزت خاصة بإحراز تقدم في مجال الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهي كما يلي: |
32. Convendría incluir en los trabajos de los grupos de tareas una serie de indicadores generales de los derechos humanos en materia de derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales. | UN | ٢٣- وينبغي ادماج مجموعة من المؤشرات الشاملة المتعلقة بحقوق اﻹنسان في مجال الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية في أعمال فرق العمل. |
Se han preparado dos informes sobre la impunidad de responsables de violaciones de los derechos humanos: uno en materia de derechos civiles y políticos y otro en relación con los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وقد أعد تقريران عن إفلات مرتكبي انتهاكــات حقــوق اﻹنســان مــن العقــاب: أحدهما في مجال الحقوق المدنية والسياسية واﻵخر فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. عاشرا - الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية |
Cuba toma nota de los progresos sustanciales alcanzados en materia de derechos civiles y políticos, especialmente en lo relativo al fortalecimiento de la democracia, y en materia de derechos económicos, sociales y culturales, especialmente en relación con la educación y el empleo. | UN | ولاحظت كوبا التقدم الجوهري المحرز فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، وبخاصة ما يتعلق بتعزيز الديمقراطية وكذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما التعليم والعمالة. |
Desde su primer período de sesiones, en 1977, ha ayudado en gran medida a enriquecer la jurisprudencia en materia de derechos civiles y políticos, gracias sobre todo a sus observaciones finales. | UN | وأسهمت منذ انعقاد دورتها الأولى عام 1977، مساهمة كبيرة، في إثراء أحكام القضاء المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما من خلال ملاحظاتها الختامية. |
Las medidas que se prevé adoptar en el PNDH se basan fundamentalmente en los principios proclamados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y comprenden varias medidas en materia de derechos civiles que tienen consecuencias decisivas para la protección efectiva de los derechos sociales, económicos y culturales. | UN | والإجراءات المتوقعة من خلال البرنامج تستند بصورة أساسية إلى المبادئ المحددة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويشتمل على عدة تدابير في ميدان الحقوق المدنية التي كان لها تأثيرات حاسمة على الحماية الفعلية للحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Señaló la inquietud manifestada por los órganos de tratados y por dos comisiones israelíes ante la desigualdad de los ciudadanos en materia de derechos civiles, a saber, entre los ciudadanos judíos y los ciudadanos árabes israelíes, en esferas tales como el empleo, la propiedad y la administración pública. | UN | وأشارت إلى جوانب القلق التي أبدتها هيئات المعاهدات ولجنتان إسرائيليتان حول انعدام المساواة في الحقوق المدنية للمواطنين وبالذات انعدام المساواة بين المواطنين اليهود والمواطنين العرب الإسرائيليين على صعيد قضايا مثل العمالة والملكية والإدارة العامة. |
Se reconoció al Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional los notorios avances de Nicaragua en el ámbito de los derechos humanos, tanto en materia de derechos civiles y políticos, como económicos, sociales y culturales. | UN | كما اعترفت لحكومة المصالحة والوحدة الوطنية في نيكاراغوا بما حققته من تقدم ملحوظ في مجال حقوق الإنسان، سواء من حيث الحقوق المدنية والسياسية أو الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
17. Con arreglo a la hoja de ruta para la aplicación de las convenciones internacionales sobre derechos humanos, Viet Nam ha sometido a revisión las disposiciones de las leyes nacionales en materia de derechos civiles y políticos. | UN | 17- ووفقاً لخارطة الطريق التي وضعت لتنفيذ الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان، أجرت فييت نام مراجعة للأحكام المنصوص عليها في القوانين الوطنية بشأن الحقوق المدنية والسياسية. |
2. El Comité toma conocimiento de la presentación de los informes periódicos segundo y tercero consolidados de Filipinas, que contienen información detallada sobre la legislación interna en materia de derechos civiles y políticos, y de que es una oportunidad de reanudar el diálogo con el Estado Parte después de un intervalo de más de 14 años. | UN | (2) تحيط اللجنة علماً بالتقريرين الدوريين الموحدين الثاني والثالث المقدمين من الفلبين واللذين يحتويان معلومات مفصلة بشأن التشريعات المحلية المعنية بالحقوق المدنية والسياسية، كما تحيط علماً بالفرصة المتاحة لاستئناف الحوار مع الدولة الطرف بعد انقطاع دام أكثر من 14 عاماً. |
Los organismos federales, al igual que las entidades y los organismos de derechos humanos a nivel estatal, local, tribal y territorial, realizan una sólida labor de difusión y educación pública en materia de derechos civiles y derechos humanos. | UN | وتشارك الوكالات الاتحادية، فضلاً عن الوكالات والكيانات المعنية بحقوق الإنسان على صعيد الولايات، والمستويات المحلي والقبلي، والإقليمي في برامج قوية للتوعية والتثقيف العام في مجالات الحقوق المدنية وحقوق الإنسان. |
El derecho constitucional es materia obligatoria en las facultades de derecho y la mayoría de ellas ofrecen ahora cursos avanzados o especializados en materia de derechos civiles y políticos, no discriminación y cuestiones conexas. | UN | ويعد القانون الدستوري موضوعاً ضرورياً في كلية الحقوق، ومعظم المدارس تقدم الآن تعليماً متقدماً أو تخصصياً في مجالي الحقوق المدنية والسياسية، وقانون عدم التمييز، والمجالات ذات الصلة. |
Estas sociedades (asociaciones) también realizan una labor caritativa y en materia de derechos civiles. | UN | وتمارس هذه الجمعيات أيضاً أنشطة في المجال الخيري وفي مجال الحقوق المدنية. |