Adicionalmente, es necesario que la PDDH establezca una mayor relación con las organizaciones no gubernamentales especializadas en materia de protección de derechos humanos. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعين على المكتب أن يقيم علاقات أكبر مع المنظمات غير الحكومية المتخصصة في مجال حماية حقوق اﻹنسان. |
Objetivos estratégicos en materia de protección de los derechos de las minorías indígenas: | UN | وتتمثل المهام الاستراتيجية في مجال حماية حقوق الشعوب الأصلية، ما يلي: |
- en materia de protección de prototipos y muestras, el Acuerdo de La Haya relativo al Depósito Internacional de Dibujos o Modelos Industriales de 1925. | UN | في مجال حماية النماذج والعينات: ترتيب لاهاي لعام 1925 بشأن الإيداع الدولي للتصميمات الصناعية. |
Proporciona asesoramiento y asistencia en la planificación y ejecución de las actividades de la Comisión en materia de protección de medio ambiente y supervisa el progreso de esas actividades. | UN | تسدي المشورة والمساعدة في تخطيط وتنفيذ أنشطة اللجنة المتعلقة بحماية البيئة وترصد التقدم المحرز فيها. |
D. Examen de las políticas y estrategias del UNICEF en materia de protección de la infancia | UN | استعراض سياسات اليونيسيف واستراتيجياتها بشأن حماية الطفل |
El encargado también debe aconsejar a los particulares y a los órganos públicos en materia de protección de datos y puede informar al público de sus comprobaciones y recomendaciones cuando esté en juego el interés general. | UN | وعلى المندوب أن يسدي أيضا النصيحة لﻷفراد بصفتهم الشخصية أو للهيئات العامة فيما يتعلق بحماية البيانات ويجوز له أن يحيط الجمهور علما بملاحظاته وتوصياته متى كان ذلك محققاً للصالح العام. |
El Comité recomienda también que se establezcan mecanismos de vigilancia eficaces para evaluar los progresos logrados en materia de protección de los derechos de las comunidades indígenas. | UN | وتوصي اللجنة أيضا باﻷخذ بآليات رصد فعالة لتقييم التقدم المحرز في حماية حقوق مجتمعات السكان اﻷصليين. |
Este estatuto especial pone de manifiesto ciertas deficiencias en materia de protección de los derechos humanos. | UN | وجلي أن هذا المركز الخاص يستتبع بعض أوجه القصور في مجال حماية حقوق الإنسان. |
Presidente de la comisión encargada de la elaboración del derecho árabe unificado en materia de protección de menores. | UN | رئيس اللجنة المعنية بوضع قانون عربي موحد في مجال حماية القاصرين. |
Cabe señalar que el Estado colombiano tiene obligaciones positivas en materia de protección de los derechos humanos y de prevención de sus violaciones. | UN | وعلى الدولة الكولومبية التزامات إيجابية في مجال حماية حقوق الإنسان ومنع انتهاكها. |
A pesar de tales desafíos, tenemos historias de éxito que contar y tendencias positivas que notificar en materia de protección de los derechos del niño. | UN | وعلى الرغم من تلك التحديات، لدينا قصص نجاح نرويها واتجاهات إيجابية نذكرها في مجال حماية حقوق الطفل. |
La aplicación con éxito de todas las medidas mencionadas constituiría un progreso fundamental en materia de protección de los derechos de propiedad intelectual. | UN | وسيشكل النجاح في تنفيذ جميع هذه التدابير المذكورة سابقاً خطوة متقدمة أساسية في مجال حماية حقوق الملكية الفكرية. |
La mundialización acentúa la necesidad de cooperación internacional en materia de protección de los refugiados y de reparto de responsabilidades y cargas. | UN | 4 - و تُضاعف العولمة من الحاجة إلى التعاون الدولي في مجال حماية اللاجئين ومن أجل تقاسم المسؤوليات والأعباء. |
Esos países deben asumir sus responsabilidades en materia de protección de los locales y el personal que se encuentran en su territorio y hacerlo de manera continua y eficaz. | UN | وعلى هذه البلدان أن تنهض بشكل مستمر وفعال بمسؤولياتها في مجال حماية المباني والموظفين الموجودين في أقاليمها. |
El país dispone de un centro de investigación en materia de protección de la salud maternoinfantil del que forma parte el Centro Nacional de Salud Reproductiva. | UN | ويوجد بالبلد مركز للبحوث في مجال حماية صحة الأم والطفل، ويضم مركز البحوث هذا المركز الوطني للصحة التناسلية. |
Aunque no existe un presupuesto separado para el asesoramiento en materia de protección de la familia y la mujer, de hecho es gratuito en la práctica. | UN | ومع أن الميزانية لا تتضمن بابا مستقلا للمشورة المتعلقة بحماية الأسرة والمرأة، فإن تلك المشورة تقدم مجانا في الواقع على كل حال. |
Además, las partes han hecho compromisos concretos en materia de protección de los niños. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تم الحصول من الأطراف المعنية على عدد من الالتزامات الملموسة المتعلقة بحماية الأطفال. |
Mantendrá su oficina en Chipre a fin de seguir cumpliendo las funciones que le incumben en materia de protección de refugiados y personas que buscan asilo. | UN | وستظل محتفظة بمكتبها في قبرص لمواصلة تنفيذ المسؤوليات المكلفة بها بشأن حماية اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
La competencia judicial en materia de protección de los derechos de las emisoras, que dimane de la ley, se ha descrito al examinarse el artículo 2 del Pacto. | UN | وقد عُرضت في مناقشة المادة ٢ من العهد اختصاصات المحكمة المنبثقة من هذا القانون فيما يتعلق بحماية حقوق المذيعين. |
El Comité recomienda también que se establezcan mecanismos de vigilancia eficaces para evaluar los progresos logrados en materia de protección de los derechos de las comunidades indígenas. | UN | وتوصي اللجنة أيضا باﻷخذ بآليات رصد فعالة لتقييم التقدم المحرز في حماية حقوق مجتمعات السكان اﻷصليين. |
El trabajo en la Oficina permite adquirir una experiencia única en materia de protección de los derechos humanos y conocer de cerca los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وتوفر المفوضية خبرة فريدة في ميدان حماية حقوق اﻹنسان. وتتيح رؤية من الداخل ﻵلية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
Asimismo, comprende un análisis de las principales tendencias en materia de protección de los derechos humanos de los migrantes, observadas durante el 2001, incluyendo los avances y las situaciones que preocupan a la Relatora Especial. | UN | ويتضمن أيضاً، تحليلاً للاتجاهات الرئيسية المتصلة بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والتي برزت في عام 2001، بما في ذلك التقدم المحرز والحالات التي تبعث على القلق. |
Del mismo modo, numerosos instrumentos ambientales articulan expresamente sus objetivos en materia de protección de la salud humana, el medio ambiente y el patrimonio común de la humanidad. | UN | كما أن العديد من الصكوك البيئية تحدد بوضوح أهدافها فيما يتصل بحماية صحة الإنسان، والبيئة، والتراث المشترك للبشرية. |
Además de coordinación, hace falta un trabajo sustantivo en materia de protección de los civiles. | UN | 194 - وبالإضافة إلى التنسيق، هناك حاجة للاضطلاع بعمل موضوعي على صعيد حماية المدنيين. |
Si bien éste es un paso importante para reforzar la protección de los niños, es necesario adoptar un enfoque más amplio, que incluya medidas similares contra las partes que infrinjan el derecho internacional en materia de protección de los civiles en general. | UN | وبينما يشكل هذا الأمر خطوة هامة لتعزيز حماية الأطفال، فإنه من الضروري اعتماد نهج أوسع نطاقا ينطوي على تدابير مماثلة ضد الأطراف التي لا تحترم أحكام القانون الدولي ذات الصلة بحماية المدنيين عموما. |
en materia de protección de las personas vulnerables, se ha avanzado muy poco. | UN | وفي مجال حماية الأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة، فلم يكن التقدم المحرز كبيرا. |
Los asesores en materia de protección de la infancia deben formar parte de la misión en lo concerniente a todos los aspectos pertinentes del despliegue en la República Democrática del Congo. | UN | وينبغي أن يكون مستشارو شؤون حماية الطفل جزءا لا يتجزأ من البعثة في جميع الجوانب ذات الصلة بالانتشار في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Se alentó al UNICEF a que siguiera apoyando los esfuerzos de consolidación de la paz y presentara informes sobre las mejores prácticas y experiencias adquiridas en el contexto de la iniciativa modular, en particular en materia de protección de los niños y el abastecimiento de agua, saneamiento e higiene. | UN | وشجعت اليونيسيف على أن تواصل دعم جهود بناء السلام وتقدم تقارير عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة في سياق مبادرة المجموعات، وبخاصة في مجالات حماية الطفل، والمياه، والإصحاح والنظافة الصحية. |
Cabe aplaudir la voluntad expresa de la comunidad internacional de superar las incertidumbres que hasta ahora han dificultado la aplicación de la Carta en materia de protección de la población y de la vida humana. | UN | ينبغي لنا أن نرحب بالالتزام الذي أعرب عنه المجتمع الدولي بالتغلب على الأخطار التي ووجهت في تنفيذ الميثاق حتى اليوم من حيث حماية الجماعات السكانية والأرواح البشرية. |
211. en materia de protección de la infancia, cabe señalar que el 21 de junio de 1993 Marruecos ratificó la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 211- وفيما يتعلق بحماية الطفولة، تنبغي الإشارة إلى أن المغرب صدق على اتفاقية حقوق الطفل في 21 حزيران/يونيه 1993. |