"en materia de seguridad que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمنية التي
        
    • في مجال اﻷمن
        
    • ففي مجال ضمان الأمن
        
    • أمنية جديدة
        
    Las políticas en materia de seguridad que dan resultados en una región pueden no darlos en otras. UN والسياسات الأمنية التي تفيد في إحدى المناطق قد لا تنطبق على مناطق أخرى.
    Por lo que hace a las medidas en materia de seguridad que se han adoptado o que se van a adoptar en Jordania para combatir el terrorismo, son de señalar las siguientes: UN وفي إطار التدابير الأمنية التي اتخذها ويتخذها الأردن لمكافحة الإرهاب، تجدر الإشارة إلى ما يلي:
    El GRULAC apoyaba las medidas de seguridad que contribuían a aumentar la eficiencia del transporte internacional, pero le preocupaban las recientes iniciativas en materia de seguridad que afectaban el transporte en contenedores. UN وقالت إن مجموعتها تؤيد التدابير الأمنية التي ساهمت في كفاءة النقل الدولي، ولكنها أعربت عن القلق إزاء المبادرات الأمنية التي اتخذت مؤخراً والتي تؤثر على حركة الحاويات.
    No obstante, esa solución no es aceptable ni sostenible debido a los riesgos en materia de seguridad que provoca en el lugar de destino permanente. UN غير أن هذا الحل ليس مقبولا أو مستديما نظرا للمخاطر الأمنية التي تترتب عليه في مركز العمل الدائم للمنقولين.
    También hay que citar las garantías en materia de seguridad que recientemente han ofrecido las cinco Potencias nucleares y la resolución aprobada a este respecto por el Consejo de Seguridad. UN وكانت ثمة أيضا ضمانات في مجال اﻷمن قدمتها مؤخرا الدول النووية الخمس، والقرار الذي اتخذه مجلس اﻷمن في هذا الصدد.
    Estos mensajes han sido siempre una importante fuente de inspiración para todos nosotros al enfrentar los desafíos en materia de seguridad que plantean el mundo actual. UN فقد كانت دائماً مصدر إلهام مهما لنا جميعاً في التصدي للتحديات الأمنية التي يواجهها عالمنا المعاصر.
    Aún más, los desafíos en materia de seguridad que afrontamos este siglo son tales que sólo pueden afrontarse juntos, en solidaridad con otros. UN وفضلا عن ذلك، فإن التحديات الأمنية التي نواجهها في هذا القرن تحديات لا يمكن التصدي لها إلا معا، بالتضامن مع الآخرين.
    Permítaseme dirigir nuestra atención a los retos en materia de seguridad que enfrentamos en nuestras actividades relacionadas con el espacio ultraterrestre. UN أود أن أنتقل إلى التحديات الأمنية التي تجابهنا في أنشطتنا المرتبطة بالفضاء الخارجي.
    El hecho de que la conferencia se celebrara de manera segura en Mogadiscio demuestra los logros en materia de seguridad que sus fuerzas posibilitaron en la ciudad. UN وعقد المؤتمر بسلام في مقديشو دليل على الإنجازات الأمنية التي حققتها قواتهما في المدينة.
    El retraso en reducir la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Timor Oriental (UNMISET) es una respuesta adecuada a la situación en materia de seguridad, que sigue siendo frágil. UN وذكر أن التأخر في تخفيض حجم بعثة الأمم المتحدةلتقديم الدعم في تيمور الشرقية هو استجابة مناسبة للحالة الأمنية التي مازالت هشة.
    Para concluir, quiero decir que mi delegación desea hacer hincapié en la importancia del multilateralismo en los esfuerzos de la Organización por sentar las bases para abordar todos los problemas y amenazas en materia de seguridad que enfrentamos todos. UN وفي الختام، يؤكد وفدي على أهمية العمل المتعدد الأطراف في إطار هذه المنظمة، وذلك لوضع الأسس العملية لمواجهة التحديات والتهديدات الأمنية وغير الأمنية التي نعاني منها جميعا.
    Esta falta de progreso refleja las profundas diferencias que hay entre los miembros de la comunidad internacional en lo relativo tanto a la naturaleza de los retos en materia de seguridad que afronta el mundo en estos días como al papel del multilateralismo a la hora de tratar estos temas. UN وهو الأمر الذي يعكس خلافا أكثر عمقا فيما بين أعضاء المجتمع الدولي حول طبيعة التحديات الأمنية التي تواجه عالمنا اليوم من ناحية، ودور العمل متعدد الأطراف في التصدي لهذه التحديات من ناحية أخرى.
    Pasando al Consejo Económico y Social, opinamos que se ha pasado por alto la importante función de ese órgano al enfrentar los desafíos en materia de seguridad que tienen causas económicas. UN وانتقالا إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في رأينا أن الدور الهام الذي تضطلع به هذه الهيئة في التعامل مع التحديات الأمنية التي ترجع لأسباب اقتصادية قد تعرض للإغفال.
    Las disposiciones detalladas en materia de seguridad que deberán garantizar y poner en práctica las partes deberán formularse por escrito en un plan de gestión de la seguridad que cada una de las partes deberá elaborar antes de que se inicien los trabajos sobre el terreno o de que se firmen los contratos entre las Naciones Unidas y los contratistas. UN وينبغي تدوين جميع التفاصيل الأمنية التي يتعين على الطرفين كفالتها وتنفيذها كتابةً في شكل خطة لإدارة الأمن يعدها كل طرف قبيل بدء الأعمال الميدانية أو توقيع العقود بين الأمم المتحدة والمقاولين.
    La consecución del desarrollo sostenible en el Oriente Medio dependerá en gran medida de la capacidad de los países de la región y de la comunidad internacional para abordar las cuestiones y los desafíos en materia de seguridad que son motivo constante de tensión e inestabilidad. UN إن تحقيق التنمية المستدامة في منطقة الشرق الأوسط يتوقف إلى حد كبير على قدرة دول المنطقة والمجتمع الدولي على التعامل مع القضايا والتحديات الأمنية التي أصبحت تشكل مصدرا دائما للتوتر وعدم الاستقرار.
    Asimismo, el Parlamento está examinando en la actualidad un conjunto básico de proyectos de ley en materia de seguridad que comprende la Ley de seguridad nacional, la Ley de defensa nacional y la Ley de seguridad interna. UN بالإضافة إلى ذلك، ينظر البرلمان حاليا في مجموعة رئيسية من مشاريع القوانين الأمنية التي تشمل قانون الأمن الوطني، وقانون الدفاع الوطني، وقانون الأمن الداخلي.
    El respeto de los fallos judiciales, así como las exigencias en materia de seguridad que hacen necesarias las evacuaciones, deben conciliarse con los principios de dignidad y humanidad. UN فلا بدّ من التوفيق بين احترام القرارات القضائية والمتطلبات الأمنية التي تفرض إخلاء المستوطنات واحترام مبدأي الكرامة والإنسانية.
    El desarrollo eficaz de los vínculos entre las Naciones Unidas y la OSCE ha de promover el establecimiento de esta última como una organización regional de pleno derecho de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas y ha de fortalecer el papel central de coordinación y sistematización en materia de seguridad que desempeña la OSCE en el continente europeo. UN إن التنمية الفعالة للروابط بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ستعزز إنشاء المنظمة بوصفها منظمة إقليمية مكتملة التكوين وفقا لأحكام الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، وستقوي دورها التنسيقي والتنظيمي المركزي في القارة اﻷوروبية في مجال اﻷمن.
    Debemos adherirnos a una nueva mentalidad en materia de seguridad que gire en torno a la confianza mutua, el beneficio mutuo, la igualdad y la coordinación. UN علينا أن نتحلى بعقلية أمنية جديدة تقوم على الثقة والمنفعة المتبادلتين وعلى المساواة والتنسيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more