No se proporcionaron estadísticas ni otra información sobre el nivel de disfrute por los trabajadores del sector privado de sus derechos en materia de seguridad social. | UN | ولم تقدم أية إحصائيات أو معلومات أخرى عن مدى تمتع الموظفين في القطاع الخاص بحقوقهم في مجال الضمان الاجتماعي. |
Las leyes del Gabón en materia de seguridad social no amparan a todas las mujeres, sino únicamente a las que trabajan o aquellas cuyos maridos están empleados. | UN | ولدى غابون تشريع في مجال الضمان الاجتماعي. ولا تشمل هذه القوانين كل النساء إلا اللاتي يعملن أو اللاتي يعمل أزواجهن. |
Irlanda se reserva por el momento el derecho a mantener disposiciones de la legislación irlandesa en materia de seguridad social que son más favorables para las mujeres que para los hombres. | UN | وتحتفظ أيرلندا بحقها في أن تبقي في الوقت الراهن على أحكام التشريع الأيرلندي السارية في مجال الضمان الاجتماعي التي هي في صالح المرأة أكثر من الرجل. |
También preocupaba a los miembros del Comité la cuestión de la discriminación de la mujer en materia de seguridad social y tributación. | UN | ٧٨١ - كما أعربت عضوات اللجنة عن قلقهن إزاء مسألة التمييز ضد المرأة في الضمان الاجتماعي والضرائب. |
El Estado parte explica además que el Canadá ha firmado acuerdos internacionales de reciprocidad en materia de seguridad social con 50 países y da una lista detallada de los objetivos que se propone conseguir el Canadá al concluir esos acuerdos. | UN | وتوضح الدولة الطرف أيضاً أن كندا وقعت على اتفاق دولي للمعاملة بالمثل فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي مع خمسين بلداً وتقدم قائمة مفصلة بالأهداف التي تسعى إلى تحقيقها عند إبرام هذه الاتفاقات. |
21. Sírvanse actualizar la información facilitada en el informe acerca de las leyes y políticas en materia de seguridad social. | UN | 21- يرجى استكمال المعلومات المقدمة في التقرير عن القوانين والسياسات المتعلقة بالضمان الاجتماعي. |
Los países de Asia han firmado 121 acuerdos en materia de seguridad social. | UN | 273 - ووقعت البلدان الآسيوية على 121 اتفاقا بشأن الضمان الاجتماعي. |
Estonia ha firmado acuerdos bilaterales en materia de seguridad social con Finlandia, Letonia, Lituania y Ucrania. | UN | وقد وقعت إستونيا على اتفاقات ثنائية للضمان الاجتماعي مع أوكرانيا وفنلندا ولاتفيا وليتوانيا. |
Además, las mujeres trabajan sobre todo a tiempo parcial, lo que puede afectar negativamente a su situación en materia de seguridad social. | UN | كما أن المرأة تعمل بشكل رئيسي على أساس غير متفرغ، الأمر الذي يمكن أن يؤثر سلباً على وضعها في مجال الضمان الاجتماعي. |
Además, en materia de seguridad social, se habían creado instituciones públicas que en la actualidad ofrecían protección social en condiciones ventajosas a aquellos trabajadores que así lo deseaban. | UN | كما أنشأت مؤسسات عامة في مجال الضمان الاجتماعي تتيح حالياً الحماية الاجتماعية بشروط مُيسّرة للعمال الذين يرغبون في ذلك. |
Hace unos días se produjo el traspaso de poderes en materia de seguridad social y turismo, mientras que en los próximos días se producirá el traspaso de poderes respecto de la atención de la salud y el sistema fiscal. | UN | وتم في اﻷيام القليلة الماضية نقل السلطات في مجال الضمان الاجتماعي والسياحة، وسيتم في اﻷيام المقبلة نقل السلطات في مجال الرعاية الصحية وفرض الضرائب. |
42. En el período examinado se aprobaron varios instrumentos legislativos en materia de seguridad social. | UN | ٢٤- ولقد تم، في الفترة قيد الاستعراض، اعتماد عدد من النصوص التشريعية في مجال الضمان الاجتماعي. |
:: Investigación y estudio sobre la individualización de los derechos en materia de seguridad social y fiscalidad | UN | :: بحث/دراسة لفردية القوانين في مجال الضمان الاجتماعي والمالية |
El sector privado estaba desempeñando una función positiva en la modernización de varios sectores de la infraestructura y en la interacción con el sector público para desarrollar enfoques novedosos en materia de seguridad social. | UN | ويؤدي القطاع الخاص دورا إيجابيا في تحديث مختلف قطاعات البنى التحتية وفي التفاعل مع القطاع العام لوضع نهج إبداعية في مجال الضمان الاجتماعي. |
La investigación se centró en la violencia contra la mujer, los derechos sexuales y reproductivos, la explotación sexual y la trata de mujeres, los derechos de la mujer en materia de seguridad social y los efectos del derecho consuetudinario y las costumbres. | UN | وتناولت البحوث قضايا العنف ضد المرأة وحقوق المرأة الجنسية واﻹنجابية والاستغلال الجنسي للمرأة والاتجار بالمرأة وحقوق المرأة في الضمان الاجتماعي وآثار القوانين والممارسات العرفية. |
El Estado parte explica además que el Canadá ha firmado acuerdos internacionales de reciprocidad en materia de seguridad social con 50 países y da una lista detallada de los objetivos que se propone conseguir el Canadá al concluir esos acuerdos. | UN | وتوضح الدولة الطرف أيضاً أن كندا وقعت على اتفاق دولي للمعاملة بالمثل فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي مع خمسين بلداً وتقدم قائمة مفصلة بالأهداف التي تسعى إلى تحقيقها عند إبرام هذه الاتفاقات. |
w) Arreglos en materia de seguridad social y fondos de pensión; | UN | )ث( الترتيبات المتعلقة بالضمان الاجتماعي وبصناديق المعاشات التقاعدية؛ |
Expresó aprecio por las medidas adoptadas en materia de seguridad social y alivio de la pobreza. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير المتخذة بشأن الضمان الاجتماعي والتخفيف من وطأة الفقر. |
Los pisos de protección social nacionales deberían comprender por lo menos las siguientes garantías en materia de seguridad social: | UN | وينبغي للأرضيات الوطنية للحماية الاجتماعية أن تشمل على الأقل الضمانات التالية للضمان الاجتماعي: |
Principales leyes en materia de seguridad social | UN | التشريع الرئيسي المتعلق بالضمان الاجتماعي |
La OIT alienta políticas de empleo basadas en el crecimiento económico, el mejoramiento de las oportunidades de aprendizaje y la educación permanente, una planificación laboral flexible para prolongar la vida de trabajo, y políticas innovadoras y sostenibles en materia de seguridad social y pensiones. | UN | وأضاف أن المنظمة تشجع سياسة العمل التي تقوم على النمو الاقتصادي، وتعزيز فرص التعلم والتدريب مدى الحياة، والتخطيط المرن للوظائف بقصد إطالة الحياة العملية، والسياسات الابتكارية والقابلة للاستمرار في مجالي الضمان الاجتماعي والمعاشات التقاعدية. |
El derecho de las personas y los grupos a participar en la adopción de decisiones que puedan afectar su ejercicio del derecho a la seguridad social debe ser parte integrante de todo programa, política o estrategia en materia de seguridad social. | UN | ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي قد تؤثر على ممارستهم للحق في الضمان الاجتماعي، جزءاً لا يتجزأ من أي سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالضمان الاجتماعي. |
En el plano internacional, el Convenio de la OIT No. 157 (1982) sobre el establecimiento de un sistema internacional para la conservación de los derechos en materia de seguridad social es el único instrumento internacional específicamente destinado a aumentar la transferibilidad de las pensiones, pero sólo lo han ratificado tres países: España, Filipinas y Suecia. | UN | 272 - وعلى الصعيد الدولي، إن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 157 لعام 1982 المتعلقة بإنشاء نظام دولي لصون الحقوق المتصلة بالضمان الاجتماعي هي الصك الدولي الوحيد الذي يهدف تحديدا إلى تعزيز إمكانية تحويل المعاشات التقاعدية، إلا أن ثلاثة بلدان فقط صدقت عليها وهي إسبانيا، والسويد والفلبين. |
También le preocupa la excesiva representación de la mujer en la economía no estructurada, lo cual incide negativamente en su derecho a prestaciones en materia de seguridad social y sanidad. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لكثرة عدد النساء في الاقتصاد غير الرسمي مما يؤثر سلبا على استيفائهن لشروط التمتع بالضمان الاجتماعي والرعاية الصحية. |
Los derechos en materia de seguridad social se definen en el Código Civil y se basan en el principio de igualdad de los participantes, independientemente de su sexo o de su lugar de domicilio. | UN | والحقوق الخاصة بالضمان الاجتماعي محددة في القانون المدني، وهي تستند إلى مبدأ مساواة المشاركين، بصرف النظر عن جنسهم أو موطن إقامتهم. |
Crea beneficios a favor de madres comunitarias en materia de seguridad social y otorga un subsidio pensional. | UN | يستحدث مستحقات للنساء المجتمعيات في مجال التأمينات الاجتماعية ويمنحهن إعانة تقاعدية، |