El Gobierno de México aprecia altamente y congratula a la Comisión por su trabajo en materia de solución de controversias desarrollado en la tercera parte del proyecto de artículos. | UN | تشعر حكومة المكسيك بتقدير كبير للجنة وتهنئها على عملها في مجال تسوية المنازعات الوارد بالباب الثالث من مشروع المواد. |
Recomendaciones sobre el empoderamiento de la mujer en materia de solución de conflictos y consolidación de la paz | UN | توصيات بشأن التمكين للمرأة في مجال تسوية الصراعات وبناء السلام |
Además, sus disposiciones en materia de solución de controversias no se atienen a lo previsto en el Capítulo VI de la Carta. | UN | ثم إن أحكامها بشأن تسوية المنازعات لا تتفق وأحكام الفصل السادس من الميثاق. |
También se encarga de la gestión de los programas de pasantía y capacitación y creación de capacidad en materia de solución de controversias en el marco de la Convención. | UN | ويتولى أيضا إدارة برامج التمرن الداخلي والتدريب وبناء القدرات على تسوية المنازعات في إطار الاتفاقية. |
Así, un Estado no está facultado para suspender o incumplir, a modo de contramedidas, sus obligaciones en materia de solución de controversias. | UN | ولذلك لا يجوز للدولة، كتدبير مضاد، أن توقف التزاماتها المتعلقة بتسوية النزاع أو أن لا تمتثل لها. |
Dicha organización ya desempeña un papel vital en materia de solución de los conflictos en relación con las conversaciones de paz del Sudán y Somalia. | UN | تلعب هذه المنظمة فعـلا دورا حيويا في مجال حل الصراعات فيما يتعلق بمحادثات السلام السودانية والصومالية. |
F. Labor futura en materia de solución de controversias comerciales | UN | الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا في ميدان تسوية النـزاعات التجارية |
Las circunstancias hacen que en Guatemala se pongan a prueba muchas de las lecciones que nuestra Organización acumula en materia de solución de conflictos. | UN | والكثير من الدروس التي تعلمتها اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتسوية النزاعات يتعرض للاختبار من الظروف في غواتيمالا. |
Se deben reforzar las instituciones judiciales para incrementar su eficacia en materia de solución de conflictos. | UN | وينبغي تعزيز المؤسسات القضائية لزيادة كفاءتها في مجال تسوية المنازعات. |
Solución de controversias comerciales: posible labor futura en materia de solución de controversias comerciales | UN | تسوية المنازعات التجارية: الأعمال التي يمكن القيام بها مستقبلاً في مجال تسوية المنازعات التجارية |
Posible labor futura en materia de solución de controversias comerciales | UN | الأعمال التي يمكن القيام بها مستقبلاً في مجال تسوية المنازعات التجارية |
La práctica actual en materia de solución de controversias en línea | UN | حالة الممارسات الراهنة في مجال تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر |
26. Australia apoya resueltamente la idea de aprovechar el Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional con el objeto de elaborar disposiciones mínimas aplicables en materia de solución de controversias. | UN | ٢٦ - وتؤيد استراليا كل التأييد الفكرة التي تدعو الى الاستفادة من عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي واستغلالها لوضع أحكام دنيا قابلة للتطبيق في مجال تسوية المنازعات. |
Capacitación en materia de solución de controversias en los sectores del comercio internacional y las inversiones | UN | إعداد دورة تدريبية بشأن تسوية المنازعات في مجال التجارة والاستثمار الدوليين |
También se ocupa de la gestión de los programas de pasantía y capacitación y creación de capacidad en materia de solución de controversias en el marco de la Convención. | UN | ويدير القلم أيضا برامج التمرن الداخلي والتدريب وبناء القدرات بشأن تسوية المنازعات بموجب الاتفاقية. |
Con un programa conjunto, el Departamento de Asuntos Políticos y el PNUD procuran fortalecer las capacidades institucionales e individuales de los países en materia de solución de conflictos, en particular desarrollando sus competencias de negociación y en materia de creación de consenso. | UN | ويسعى برنامج مشترك تنفذه إدارة الشؤون السياسية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى تعزيز القدرات المؤسسية الوطنية والفردية على تسوية النزاعات، بما في ذلك اكتساب مهارات التفاوض وبناء التوافق. |
La OIT presta asistencia a los agentes sociales pertinentes en los países de la región, incluidos Namibia, Sudáfrica, Zambia y Zimbabwe, en la formulación de programas de seguridad social y de seguros para los trabajadores y en la creación y el fortalecimiento de la capacidad en materia de solución de controversias y negociación colectiva. | UN | وتقوم المنظمة بمساعدة الشركاء الاجتماعيين المعنيين في بلدان المنطقة، بما في ذلك جنوب أفريقيا وزامبيا وزمبابوي وناميبيا، على وضع مخططات الضمان والتأمين الاجتماعيين للعمال، وعلى إيجاد وتعزيز القدرة على تسوية النزاعات والتفاوض الجماعي. |
El Comité Jurídico también podría debatir una propuesta para enmendar la disposición vigente en materia de solución de controversias. | UN | وقد تنظر الدورة الثانية والتسعون للجنة القانونية أيضا في مقترح بشأن تعديل الحكم الحالي المتعلقة بتسوية المنازعات. |
en materia de solución de diferencias | UN | حاء- المشاورات الخاصة والحقوق والالتزامات المتعلقة بتسوية المنازعات |
Por consiguiente, los funcionarios públicos deberían tener competencias administrativas en materia de solución de problemas, más que en materia de aplicación de las reglas. | UN | ولهذا يجب أن يكون لدى المسؤولين العموميين مهارات في مجال حل المشاكل بدلا من المهارات الإدارية المتمثلة في احترام القواعد. |
Al fortalecer su cooperación con organizaciones internacionales, el Gobierno puede contar con apoyo en materia de solución de conflictos, reforma política y económica, asistencia humanitaria y desarrollo humano. | UN | ويمكن للحكومة، بتعزيز تعاونها مع المنظمات الدولية، أن تكون مطمئنة للدعم في مجال حل النزاع، والإصلاح السياسي والاقتصادي، والمساعدة الإنسانية والتنمية البشرية. |
Posible labor futura en materia de solución de controversias comerciales | UN | الأعمال المحتمل القيام بها مستقبلا في ميدان تسوية المنازعات التجارية |
Además de sus responsabilidades en materia de solución de conflictos, las Naciones Unidas deben esforzarse por elaborar una política coherente, coordinada e integral orientada a establecer un programa mundial para atacar las causas profundas de los conflictos. | UN | وإلى جوار وفاء الأمم المتحدة بالتزاماتها فيما يتعلق بتسوية الصراعات الناشبة اليوم، فإنه ينبغي لها أيضا أن تبذل الجهود لوضع سياسة متفق عليها ومنسقة ومتعددة الأبعاد موجهة نحو وضع برنامج عالمي للقضاء على الأسباب الجذرية للصراعات. |
La delegación de Jamaica insiste por otra parte en la necesidad de estrechar los vínculos de asociación entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas en materia de solución de conflictos y del establecimiento de la paz en la fase posterior a los conflictos. | UN | ١٤ - وتابعت قائلة إن الوفد الجامايكي يشدد من ناحية أخرى على ضرورة توثيق عرى الشراكة بين المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة في مجال فض النزاعات وإقامة السلام خلال فترة ما بعد انتهاء النزاعات. |
Además reconocieron sus valores y su dedicación al servicio de la humanidad como humanitario en materia de solución de conflictos, relaciones interraciales, promoción y protección de los derechos humanos, reconciliación, igualdad de género, derechos de los niños y otros grupos en situaciones vulnerables, así como mejora de las condiciones de los pobres y de las comunidades subdesarrolladas. | UN | واعترفوا أيضا بقيمه وتفانيه لخدمة البشرية باعتباره محبا للخير، في مجالات تسوية النزاعات والعلاقات بين الأجناس وتعزيز وحماية حقوق الإنسان والمصالحة والمساواة بين الجنسين وحقوق الطفل والمجموعات الضعيفة الأخرى ورفع شأن الفقراء والمجتمعات المتخلفة. |