Santo Tomé y Príncipe ha celebrado con Portugal, Cuba y Angola acuerdos bilaterales de cooperación judicial en materia penal. | UN | أبرمت سان تومي وبرينسيبي اتفاقات ثنائية مع البرتغال وكوبا وأنغولا تشمل التعاون القضائي في المسائل الجنائية. |
:: Protocolo Adicional al Convenio europeo sobre cooperación judicial en materia penal | UN | :: البروتوكول الإضافي للاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية |
Además, era parte en la Convención Interamericana sobre Asistencia Mutua en materia penal. | UN | وهي طرف في اتفاقية البلدان الأمريكية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
INTERNACIONAL en materia penal Y DE DERECHOS HUMANOS PARA LA PROTECCIÓN DE LAS PERSONAS | UN | الإطار الدولي القائم في المجال الجنائي ومجال حقوق الإنسان من أجل حمايـة |
Ninguna ley tiene fuerza ni efecto retroactivo, salvo en materia penal, cuando favorece al reo. | UN | ولا يكون أي قانون سارياً أو فعالاً بأثر رجعي فيما عدا في القضايا الجنائية عندما يخدم ذلك مصلحة المدعى عليه. |
La mayoría de edad se fija en los 18 años para fines civiles, y en los 16 en materia penal. | UN | وفيما يتعلق بالشؤون المدنية فإن سن الرشد محدد بثمانية عشر عاماً، وبستة عشر عاماً في المسائل الجنائية. |
Extradición y asistencia mutua en materia penal | UN | التسليم والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية |
Por la Ley Nº 22277 se modifica el Código de Procedimientos en materia penal en la forma establecida a continuación: | UN | ويعدﱠل القانون رقم ٢٢٢٧٧ قانون الاجراءات في المسائل الجنائية على النحو التالي: |
La idea de unas normas de efecto provisional resultaba especialmente difícil de aceptar en materia penal. | UN | وتعتبر فكرة وضع قواعد ذات أثر مؤقت، فكرة يصعب للغاية قبولها في المسائل الجنائية بوجه خاص. |
Asesor científico del Ministerio de Justicia en cuanto a la cooperación internacional en materia penal. | UN | مستشار علمي لدى وزارة العدل بشأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية. |
Asesor científico del Ministerio del Interior en cuanto a la cooperación internacional en materia penal. | UN | مستشار علمي لدى وزارة الداخلية بشأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية. |
Ello constituye un grave atentado contra el sistema actual de asistencia jurídica internacional en materia penal. | UN | ويمثل هذا ضربة كبرى للنظام الحالي للمساعدة القضائية الدولية في المسائل الجنائية. |
Jurisdicción Queda entendido que las disposiciones en materia de extradición, asistencia jurídica mutua y otras formas de cooperación internacional en materia penal que figurarían en la convención serían de aplicación al Protocolo. | UN | الولاية القضائيةمن المفهوم أن ما يرد في الاتفاقية من اﻷحكام الخاصة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة وسائر أشكال التعاون الدولي في المسائل الجنائية سينطبق على هذا البروتوكول. |
Jurisdicción Queda entendido que las disposiciones en materia de extradición, asistencia jurídica mutua y otras formas de cooperación internacional en materia penal que figurarían en la Convención serían de aplicación al Protocolo. | UN | الولاية القضائيةمن المفهوم أن ما يرد في الاتفاقية من اﻷحكام الخاصة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة وسائر أشكال التعاون الدولي في المسائل الجنائية سينطبق على هذا البروتوكول. |
Principios básicos sobre la utilización de programas de justicia retributiva en materia penal | UN | المبادئ الأساسية لاستخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية |
Elementos de un anteproyecto de declaración de principios básicos sobre la utilización de programas de justicia retributiva en materia penal | UN | المشـروع الأولـي لعناصر إعلان خـاص بالمبادئ الأساسيـة لاستخـدام برامـج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية |
Miembro de la Comisión encargada de la reforma legislativa en materia penal | UN | عضو اللجنة المكلفة بالاصلاح التشريعي في المجال الجنائي |
Sorprendentemente, no se exige que dichos abogados tengan experiencia en materia penal o procesal. | UN | ومما يدعو إلى الدهشة أنه ليس ثمة متطلب يفرض تمتع هؤلاء المحامين بخبرة في المجال الجنائي أو في مجال المرافعات. |
en materia penal, al acusado que no tiene abogado se le designa uno de oficio. | UN | ويتم في القضايا الجنائية تعيين محام حكماً للمتهم الذي ليس له من يدافع عنه. |
Se estudiará también la prestación de asistencia jurídica en materia penal en el contexto de la revisión de las actividades de la Junta de Asistencia Jurídica para Escocia, mencionada en el párrafo 334 supra. | UN | وسيجري النظر أيضا في تقديم المساعدة القانونية في الشؤون الجنائية في إطار عملية مراجعة سياسة الادارة المالية للهيئة الاسكتلندية للمساعدة القانونية التي وردت الاشارة اليها في الفقرة ٣٣٤ أعلاه. |
Los Estados de Guernesey, sin embargo, pueden legislar para Alderney en cualquier asunto con la conformidad de los Estados de Alderney; y en materia penal, sin necesidad de ese consentimiento. | UN | إلا أنه يجوز لمجلس ولايات غيرزني أن يصدر تشريعاً لآلديرني في أي مسألة بعد موافقة مجلسها، لكنه يصدر التشريعات في الأمور الجنائية دون موافقة مجلس آلديرني. |
El artículo 474, en particular, establece el procedimiento de la prestación de auxilio judicial en materia penal entre los Estados. | UN | وتحدد المادة 474 بصفة خاصة إجراءات تقديم المساعدة القانونية المؤقتة في الدعاوى الجنائية في العلاقات بين الدول. |
La Argentina, que informó de la aplicación de la disposición que se examina, describió su ley sobre cooperación internacional en materia penal. | UN | وفي معرض التبليغ عن الامتثال للحكم موضع الاستعراض، وفرت الأرجنتين وصفا لقانونها الخاص بالتعاون الدولي بشأن المسائل الجنائية. |
Convenio de cooperación judicial en materia penal | UN | اتفاقية تعاون قضائي في المواد الجنائية |
También puede denegarse la extradición a un país que no respete las normas internacionales sobre las garantías de un proceso imparcial en materia penal. | UN | ويجوز أيضا رفض تسليم الشخص لبلد لا يحترم المعايير الدولية الخاصة بضمان محاكمة عادلة في الميدان الجنائي. |
Las autoridades están trabajando con ahínco para establecer un nuevo sistema de inteligencia en materia penal capaz de señalar relaciones entre delitos, incluidos los de carácter sexual. | UN | تعمل السلطات جاهدة ﻹنشاء جهاز استخبارات جنائي جديد يستطيع تحديد الصلات بين الجنايات، بما فيها الجنايات الجنسية. |
Los análisis de la legislación nacional en materia penal y de seguridad realizados por la Comisión han permitido identificar normas que obstruyen el funcionamiento del sistema de justicia. | UN | ومكّنت تحليلات التشريعات الوطنية المتعلقة بالمسائل الجنائية والأمنية التي اضطلعت بها اللجنة من تحديد القواعد التي تعوق عمل نظام العدالة. |
Los Estados de Deliberación pueden legislar para Alderney en cualquier asunto con el consentimiento de los Estados de Alderney, y en materia penal y en relación con ciertos " servicios reservados " (como los servicios de atención al niño, educación y salud), sin necesidad de ese consentimiento. | UN | ويجوز لهيئة المداولة أن تضع تشريعات لألديرني في أي مسألة بموافقة من مجلس ولاية ألديرني، وفي المسائل الجنائية وفيما يتعلق " بخدمات مخصصة " معينة (تشمل خدمات رعاية الطفل والتعليم والخدمات الصحية) دون موافقة مجلس ولاية ألديرني. |
Por ejemplo, en materia penal, el nuevo Código de Procedimiento Penal promulgado el 3 de octubre de 2003 derogó una disposición en virtud de la cual era obligatorio que el tribunal autorizara a una esposa que quisiera constituirse en parte civil contra su esposo. | UN | 341 - وبذلك وفي المجال الجنائي فإن القانون الجديد للإجراءات الجنائية، الصادر في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2003، ألغي الحكم الذي كان يلزم الزوجة التي تبدي رغبتها في الادعاء بالحق المدني على زوجها بالحصول على إذن بذلك من المحكمة. |
Por otra parte, estos tribunales tienen competencias específicas en materia penal, que recaen en las salas de lo penal y las salas de lo correccional y en los jueces de instrucción: | UN | وتملك محاكم الاستئناف أيضاً اختصاصات محددة في المجال الجزائي أوكلت إلى الغرف الجنائية وغرف الجنح وإلى قضاة التحقيق على النحو الآتي: |
Se trataría de un instrumento regional, un marco jurídico adecuado para el fortalecimiento de la cooperación internacional en materia penal contra el terrorismo y entrañaría medidas antiterroristas concretas. | UN | وستكون هذه الاتفاقية صكا إقليميا يوفر إطارا قانونيا ملائما لتعزيز التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب في مجال العدالة الجنائية والتي ستشمل تدابير محددة لمكافحة الإرهاب. |