"en mayor o menor grado" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدرجات متفاوتة
        
    • بدرجات مختلفة
        
    • بدرجة أو بأخرى
        
    • بدرجة متفاوتة
        
    • بدرجة أكبر أو أقل
        
    • بدرجة ما
        
    • حد أكبر أو أقل
        
    Con frecuencia, no se reconocen sus propios derechos individualmente, sino que más bien se considera que, en mayor o menor grado, la mujer está a cargo del hombre. UN وكثيرا ما لا يوجد اعتراف بأن لها حقوقا ككائن مستقل، وإنما تعتبر بدلا من ذلك تابعة للرجل بدرجات متفاوتة.
    En consecuencia, las entidades del sistema de las Naciones Unidas han ajustado en mayor o menor grado sus programas y proyectos para que reflejen los objetivos del Programa 21. UN ونتيجة لذلك، عدلت كيانات منظومة اﻷمم المتحدة برامجها ومشاريعها بدرجات متفاوتة لكي تعكس أهداف جدول القرن ٢١.
    Los resultados preliminares indican que unas 370 aldeas han sufrido daños en mayor o menor grado. UN وتدل المؤشرات اﻷولية على أن ٣٧٠ قرية تقريبا تضررت بدرجات متفاوتة.
    La prevalencia de la práctica de la herencia de la esposa poco a poco se va reduciendo en mayor o menor grado entre las diferentes comunidades. UN وانتشار الممارسة المتمثلة في إرث الزوجة آخذ في التناقص ببطء بدرجات مختلفة في صفوف مختلف المجموعات المحلية.
    Consultas de ese tipo ya se celebran en mayor o menor grado en las diferentes regiones y subregiones, pero por lo general se organizan con un carácter puntual para solucionar conflictos en casos de crisis. UN وتوجد هذه الترتيبات بدرجات مختلفة في المناطق والمناطق الفرعية المختلفة، ولكنها تنظم عموما حسب الملابسات لفض المنازعات التي تنشأ عند تأزم اﻷمور.
    Afortunadamente, en el documento final, que fue el producto de negociaciones intergubernamentales intensivas, se incluyen en mayor o menor grado cuestiones tales como la posible sustitución de la moneda de reserva internacional o su diversificación y el fortalecimiento de la supervisión y la reglamentación de las operaciones de las instituciones financieras internacionales, así como la reforma de dichas instituciones. UN ومن حسن الطالع أن الوثيقة الختامية، التي كانت ثمرة مفاوضات حكومية دولية مكثفة، تشمل بدرجة أو بأخرى مسائل مثل البدائل الممكنة للعملة الاحتياطية الدولية أو تنويعها وتعزيز الإشراف على المؤسسات المالية الدولية والقواعد التنظيمية الخاصة بها وإصلاحها.
    La formación y las actividades de las asociaciones y cooperativas de productores, así como los cárteles y la fijación del precio de reventa pueden quedar exentos en mayor o menor grado. UN ويجوز أن يُعفى بدرجة متفاوتة تشكيل اتحادات وتعاونيات المنتجين وأنشطتها، والكارتلات، وأسعار إعادة البيع المفروضة.
    La población, tanto en Bosnia y Herzegovina como en el exterior, es consciente de ello en mayor o menor grado. UN ويدرك الشعب في البوسنة والهرسك وفي الخارج هذه الحقيقة بدرجات متفاوتة.
    Los pueblos indígenas de Namibia han sufrido en el pasado injusticias que les ponen actualmente en situación en mayor o menor grado pero siempre desfavorecida. UN وقد تعرضت الشعوب الأصلية في ناميبيا لمظالم في الماضي جعلتها تعاني حالياً من الحرمان بدرجات متفاوتة.
    Básicamente, todas las entidades de las Naciones Unidas están participando, en mayor o menor grado y en sus respectivas esferas, en las actividades de aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وجميع الكيانات التابعة لﻷمم المتحدة تشارك بدرجات متفاوتة وفي مجالات اهتماماتها المحددة في اﻷنشطة الرامية إلى تنفيذ منهاج عمل بيجينغ.
    Por lo general, en la mayoría de los países, las capturas incidentales cada vez tenían en mayor o menor grado una importancia comercial más destacada, y la captura de ciertas especies, en que interviene el factor de la talla, se había convertido en la segunda pesca en importancia sólo superada por la pesca del camarón. UN وقد زادت الأهمية التجارية للمصيد العرضي بدرجات متفاوتة في معظم البلدان، وأصبح المصيد العرضي من أنواع معينة، مع مراعاة عامل الحجم، يحتل المرتبة الثانية في الأهمية بعد الاربيان.
    11. Las respuestas indican que los países han promulgado leyes en esferas concretas que prohíben en mayor o menor grado la discriminación racial y étnica. UN 11- وتوضح الردود أن البلدان قد سنت قوانين خاصة بقطاعات محددة تمنع بدرجات متفاوتة التمييز العنصري والعرقي.
    Además, la gran mayoría de los países de la región ha padecido, en mayor o menor grado, de trastornos en el sector financiero que han aumentado la aversión al riesgo del sector bancario. UN 30 - وفضلا عما سبق، فإن الغالبية العظمى لبلدان المنطقة قد تأثرت بدرجات متفاوتة بالاضطرابات المالية التي أدت إلى جعل القطاع المصرفي أكثر عرضة للأخطار من ذي قبل.
    Más de 100 años han pasado desde entonces y las burlas de unos y las esperanzas de otros han quedado literalmente atropelladas por el casi inmanejable problema de la seguridad vial, que afecta en mayor o menor grado a todos los países del mundo y cuyas consecuencias se traducen en cifras alarmantes. UN والآن، مر 100 عام منذ ذلك الوقت، والنكات والأمل بدّدتهما فعليا أزمة الطرق التي يصعب السيطرة عليها، والتي تؤثر بدرجات متفاوتة على كل بلد في العالم، وعواقبها تنعكس في بيانات إحصائية مذهلة.
    También observó, en mayor o menor grado en los tres países, la escasa conciencia que tienen tanto las autoridades políticas como la población en su conjunto de la profundidad y el arraigo de la discriminación. UN ولاحظ المقرر الخاص أيضا بدرجات متفاوتة في هذه البلدان ضعف الوعي بعمق وتأصل التمييز سواء على مستوى السلطات السياسية أو بين السكان بشكل عام.
    Los factores indicados han fomentado en mayor o menor grado las discordias, hasta el punto de que Nigeria se enfrenta a numerosos riesgos de conflicto y crisis derivados de los siguientes elementos: UN لقد استمرت العناصر المذكورة أعلاه بدرجات مختلفة في إثارة الفرقة لدرجة أن نيجيريا تواجه العديد من مخاطر نشوب النزاعات والأزمات بسبب ما يلي:
    En la región árabe la mayoría de las tierras están afectadas, en mayor o menor grado, por la desertificación, debido a distintos factores que provocan graves problemas ambientales, económicos y sociales para la población de la región. UN وفي المنطقة العربية، يُلاحظ أن غالبية الموارد من الأراضي عرضة للتصحر بدرجات مختلفة وبسبب عوامل مختلفة تؤدي إلى مشاكل بيئية واقتصادية واجتماعية خطيرة تجابه سكان المنطقة.
    Entre esas operaciones están los Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y los documentos de programas de país, y también los informes de las organizaciones de la sociedad civil y los del sector privado y los documentos nacionales de planificación del desarrollo, entre otros, que coinciden en mayor o menor grado con los INDH. UN 22 - تضمّ العمليات من هذا القبيل، في جملة أمور، أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ووثائق البرامج القطرية وكذلك تقارير منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص ووثائق تخطيط التنمية الوطنية التي تتداخل مع التقارير الوطنية عن التنمية البشرية بدرجات مختلفة.
    Así que, todos somos, en mayor o menor grado, locos. Open Subtitles إذًا، فكلنا بدرجة أو بأخرى ! مجانين
    La formación y las actividades de las asociaciones y cooperativas de productores, así como los cárteles y la fijación del precio de reventa pueden quedar exentos en mayor o menor grado. UN ويجوز أن يُعفى بدرجة متفاوتة تشكيل اتحادات وتعاونيات المنتجين وأنشطتها، والكارتلات، وأسعار إعادة البيع المفروضة.
    b) La preocupación de que, como ocurre con otros días especiales que se celebran en mayor o menor grado en todo el mundo, resultara difícil precisar qué provecho se había obtenido. UN )ب( القلق من أنه بالرغم من أنه يحتفل بأيام خاصة أخرى بدرجة أكبر أو أقل حول العالم، فمن الصعب تحديد المنافع المترتبة عليها.
    Se comprobó que cada una de esas cuestiones afectaba a la familia en mayor o menor grado en prácticamente todos los países del mundo. UN ودلت الدراسة على أن كل من هذه المسائل تؤثر في الأسرة بدرجة ما في جميع بلدان العالم تقريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more