"en mecanismos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في آليات
        
    • على آليات
        
    • بشأن آليات
        
    Se han ampliado aún más los intercambios económicos dentro de la región y se ha mejorado la cooperación mediante la participación en mecanismos de coordinación regional. UN وقد اتسع نطاق التبادل الاقتصادي داخل الإقليم وتعـزز التعاون من خلال المشاركة في آليات التنسيق الإقليمية.
    No hubo participación en mecanismos de revisión, pues no se estableció ninguno UN ولم تشارك البعثة في آليات الاستعراض حيث أنه لم يتم إنشاء أي منها
    La UNMIS y el PNUD están participando activamente en mecanismos de coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas y con la comunidad internacional. UN وتشارك البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشاركة نشطة في آليات التنسيق مع منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على حد سواء.
    :: Alentar y facilitar la participación de los países en mecanismos de intercambio de conocimientos y examen conjunto de estrategias nacionales de desarrollo sostenible. UN :: تشجيع وتيسير مشاركة البلدان في آليات التعلُّم والاستعراض المشتركة بشأن الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة.
    :: La posibilidad de rastreo debería estar basada en mecanismos de cooperación e intercambio de información entre los Estados; UN :: ينبغي أن يستند تقصي المصدر على آليات للتعاون وتبادل المعلومات بين الدول.
    Quince Estados miembros participaron en mecanismos de cooperación institucional de fortalecimiento de la capacidad para promover el uso de recursos de energía renovables. UN وشاركت 15 دولة من الدول الأعضاء في آليات التعاون المؤسسية لتعزيز القدرة على الترويج لاستخدام موارد الطاقة المتجددة.
    - Representación de la Federación de Rusia en mecanismos de coordinación de delegaciones y misiones de ideas afines, presidencia de varios grupos oficiosos UN مثل الاتحاد الروسي في آليات التنسيق التابعة للوفود والبعثات المتقاربة التفكير، وترأس عدة أفرقة غير رسمية
    Es importante que el Banco haya reconocido la necesidad de establecer en fecha temprana un diálogo con los organismos humanitarios y la necesidad de participar en mecanismos de coordinación eficaces. UN وبعد تسليم البنك بأهمية إجراء حوار مبكر مع وكالات المساعدة اﻹنسانية، وبالحاجة إلى المشاركة في آليات تنسيق فعالة أمرا جديرا بالترحيب.
    A su juicio, era preferible la participación en mecanismos de coordinación existentes, como los grupos consultivos y mesas redondas, así como en nuevos acuerdos de colaboración como los documentos con estrategias para la reducción de la pobreza. UN إذ بدت المشاركة في آليات التنسيق القائمة مثل الأفرقة الاستشارية واجتماعات المائدة المستديرة والدخول في ترتيبات شراكة جديدة مثل ورقات استراتيجية الحد من الفقر أكثر جاذبية لهم.
    Participación del UNIFEM en mecanismos de coordinación UN مشاركة الصندوق في آليات التنسيق
    Participación del UNIFEM en mecanismos de coordinación UN مشاركة الصندوق في آليات التنسيق
    Participación del UNIFEM en mecanismos de coordinación UN مشاركة الصندوق في آليات التنسيق
    Las Maldivas participan activamente en mecanismos de cooperación regionales e internacionales de lucha contra la delincuencia relacionada con las drogas. UN 65 - وأشار إلى أن ملديف شاركت بنشاط في آليات التعاون الدولية والإقليمية لمحاربة الجرائم ذات الصلة بالمخدرات.
    Participación del UNIFEM en mecanismos de coordinación UN مشاركة الصندوق في آليات التنسيق
    v) Evaluar el papel que desempeñan los agentes distintos de los Estados en la solución de controversias ambientales y explorar opciones para fomentar su participación efectiva en mecanismos de solución de controversias; UN ' 5` تقييم الدور الذي يؤديه الفاعلون عدا الدول في تسوية المنازعات البيئية، وتقصي الخيارات للتشجيع على مشاركتهم الفعالة في آليات تسوية المنازعات؛
    2. Integración de las comunidades económicas regionales en mecanismos de coordinación subregional que abarquen todo el sistema UN 2- إدماج الجماعات الاقتصادية الإقليمية في آليات التنسيق دون الإقليمية على نطاق المنظومة
    La UNMIS, la UNAMID y el PNUD participan activamente en mecanismos de coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas y con la comunidad internacional en general. UN وتشارك البعثة والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشاركة نشطة في آليات التنسيق سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو مع عموم المجتمع الدولي.
    La UNMIS, la UNAMID y el PNUD están participando activamente en mecanismos de coordinación del sistema de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional. UN وتشارك البعثة والعملية المختلطة والبرنامج الإنمائي بصورة فعالة في آليات للتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة ومع المجتمع الدولي سواء بسواء.
    La gestión debe apoyarse en mecanismos de control interno e inspección sólidos. UN ومن المتعين بالنسبة لمسألة الإدارة أن تكون قائمة على آليات حازمة من آليات الرقابة الداخلية والتفتيش.
    Demandamos a los países a detener las iniciativas locales en bosques y selvas basados en mecanismos de mercado y que proponen resultados inexistentes y condicionados. UN إننا نطالب الدول بوقف المبادرات المحلية التي تتخذها بشأن الغابات والأحراج القائمة على آليات السوق والتي تدعي تحقيق نتائج وهمية ومشروطة.
    :: Prestación de capacitación en mecanismos de supervisión a 25 empleados del Registro de Empresas Privadas de Seguridad que trabajan con la Dirección Nacional de Seguridad de los Edificios Oficiales UN :: تقديم تدريب بشأن آليات الإشراف لأجل 25 موظفاً في قلم سجل شركة الأمن الخاصة العاملين مع المديرية الوطنية لأمن المباني العامة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more